Лекарь для дракона (СИ). Страница 43
Поэтому моя задача была завершить лечение не позднее следующего дня, чтобы они могла подготовить принца к переговорам, которые должны были пройти в Сартаисе, и на которые из столицы должен был прибыть Его Величество, король Энарры и представители королевской семьи Мельдора.
Глава 43
Дер-генерал Дарн Каэнарр
Я снова увидел лекарку. Лию. Стройная, значит уже родила, но всё равно продолжала работать. Вспомнил, что она вдова. Да ещё и простолюдинка.
Сердце моё разрывалось. Но как бы меня ни тянуло к этой женщине, мне нужно было найти ту, которая подарила мне небо. И где-то она есть, и тоже не одна, а вместе с моим ребёнком. Я иногда так жалел, что мы утратили силу драконов, которая позволяла почувствовать свою истинную на расстоянии. Ведь только взяв на руки дитя, я смогу понять, что это мой ребёнок. Только тогда сила откликнется.
Вот если бы мы были связаны с супругой, то можно было попытаться задействовать связь, но я боялся это делать, потому что даже королевский целитель сказал, что я могу навредить ей.
Мысли снова перетекли на лекарку. А она талантлива. Судя по тому, что она теперь среди лекарей, то она сдала, видимо, свой экзамен и теперь в госпитале, вон какая деловая, правая рука лекаря Сайена. Слышал, что и солдаты о ней хорошо отзываются, говорят, что лечение у неё очень мягкое и совсем не больно.
Еле сдержался, старался сохранить отстранённость при разговорах, говорил только то, что касалось высокопоставленного пленника.
Наступил день переговоров.
С утра собрался, надо было идти встречать короля. Для прохода королевской делегации Энарры закрыли все портальные станции, но всё равно немного пришлось подождать, почему-то король опаздывал.
Наконец рамка портала мигнула, и я увидел нахмуренное лицо Раэндира. Увидев меня, он улыбнулся:
— Привет, Дарн.
— Привет, — сказал я.
Посмотрел на него, ещё немного времени оставалось, но нужно было обсудить детали. Я рассказал королю, что мельдорская делегация прибыла накануне вечером и мы их поселили в посольском доме.
Посольским домом мы называли старое здание королевской резиденции Сартаиса. Когда-то граница Энарры проходила далеко за горами, и здесь была резиденция, в которой останавливался король. Но теперь особняк пустовал, потому что королю не стоило бывать в городе, подвергавшемся частым атакам вражеского государства.
Но здание поддерживалось в хорошем состоянии, поэтому для королевской делегации другого государства вполне себе подходило.
— Много их прибыло? — спросил Раэндир.
— Да, примерно двадцать членов делегации, — ответил я.
— И все драконорождённые? — уточнил король.
— Нет, половина из них маги, — ответил я.
— Кто возглавляет делегацию?
Я осторожно сказал:
— Король Мельдора сам не прибыл, но прислал своего брата.
Раэндир поморщился.
— Погоди, — сказал я. — Это можно было бы принять за неуважение, но вместе с ним приехала Королева-мать.
— Хорошо, — удовлетворённо кивнул Раэндир. — Тогда будем встречаться.
И уже на выходе он вдруг остановился и сказал:
— Да, целитель Кайлеан просил передать тебе письмо. Что-то там насчёт твоего вопроса. Я точно не помню, он поймал меня, когда я уже входил в портал. Я поэтому и задержался.
— Где оно? — спросил я, ощутив, что это что-то действительно важное.
— У секретаря. Пойдём посмотришь после переговоров.
Король был прав, сначала надо было решить вопрос с войной.
И мы направились в сторону посольского дома.
Весь центр Сартаиса был оцеплен службой безопасности, которая была усилена военными, направленными из столицы. Создавалось впечатление, что жителей в городе нет, одни военные.
Вскоре из госпиталя привезли принца Мельдора Атранда. Он тоже присутствовал на переговорах «в свою честь», правда в отличие от своих соотечественников сидел на нашей стороне стола.
Удостоверившись в том, что принц чувствует себя превосходно, жив-здоров, их лекарь даже просканировал его и удовлетворённо кивнул младшему брату короля, родному дяде принца. Мы сели обсуждать условия передачи наследника.
Переговоры длились около четырёх часов с несколькими перерывами.
Наконец-то дошли до финальной логоворённости.
Всего в этих горах было десять шахт ариферма. Мы согласились, что три шахты готовы отдать Мельдору, а семь шахт остаются во владении Энарры. Взамен Мельдор отводит свои войска на пять миль от нашей границы, оставляя себе только небольшой проход к той части горной гряды, где находились три шахты, которые мы отдавали.
Все документы по шахтам мы передали мельдорской делегации, и они взяли время на то, чтобы посовещаться. Мы вышли в другую комнату, и я обратил внимание, что принц Мельдора как-то странно, словно бы изучающе, посмотрел на меня.
— Ваше Высочество, — спросил я его, — у вас есть вопросы?
— Нет, дер-генерал. Хотя… да, один вопрос есть. Скажите, вы ведь совсем недавно получили проявленного дракона? — произнёс принц.
Это был очень интимный вопрос, поэтому я удивлённо поднял брови и посмотрел на него.
— Ваше Высочество, я бы даже своему ближайшему другу не ответил прямо на этот вопрос. Почему вы думаете, что имеете право получить ответ? — спросил я холодно.
— Может быть, потому что вы меня чуть не убили, — лицо наследника Мельдора стало жёстким.
Я вздохнул, понимая, что где-то он прав. Именно мой удар стал для него роковым, у меня было преимущество, мне не нужен был ариферм. И даже если бы я упал, драконья броня позволила бы мне выжить. А ему нет.
— Я не могу сказать вам точно… но да, вы правы. Не так давно, — признал я.
Принц почему-то удовлетворённо кивнул.
Наконец нас позвали в комнату переговоров. Мельдорская делегация заявила, что они согласны на эти условия.
Причём герцог Мельдорский, дядя наследника, не отрываясь, смотрел на своего племянника, а тот отвечал ему таким же пристальным взглядом. Создавалось впечатление, что между ними происходит какое-то общение, но никаких, ни ментальных, ни магических колебаний в воздухе не было.
В этой комнате везде были установлены артефакты, которые блокировали проявление любой магии, даже драконьей.
Документы были подписаны, и переговоры завершились. Мы пошли проводить мельдорцев. Делегация вышла на площадь, чтобы уйти. Они получили разрешение воспользоваться своим порталом и по очереди стали входить в образовавшуюся в воздухе рамку.
И перед тем, как сделать свой шаг в портальную рамку, принц Атранд повернулся и, посмотрев прямо на меня, сказал:
— Не думайте, дер-генерал, что Мельдор потерял территории, а вы выиграли. Это всего лишь провинция. Но вы из-за этой провинции можете потерять гораздо больше.
Ну, я-то знал, что у меня нет слабых мест, поэтому я заявил:
— Вы ещё молоды, Ваше Высочество, и проигрывать тоже надо уметь. Всего хорошего.
Но мне всё равно стало как-то неприятно. Да ещё Раэндир подошёл ко мне и спросил:
— Дарн, что он имел в виду?
Я пожал плечами:
— Понятия не имею.
***
Мельдор. Королевский дворец
В кабинет Его Величества Аранта Первого зашёл его брат, герцог Мельдорский, и сын Атранд, возвращённый из плена.
— Расскажи своему отцу то, что ты сказал мне во время переговоров, Атранд, — попросил его герцог.
Генералу Каэнарру действительно не показалось, во время переговоров между герцогом Мельдорским и его племянником состоялся тайный диалог. Его никак нельзя было отследить, потому что основан он был на связи между членами королевской семьи Мельдора.