Демон из прошлого (СИ). Страница 32

Время тянулось медленно, гравилет продолжал свой путь по пустыне. У бойцов уже порядком затекли ноги. Стоять без движения в одной позе было утомительно. Спасало только то, что можно полностью расслабиться, доспех сам будет держать твое тело вертикально и не упадет. На мониторах, показывающих пейзаж снаружи стало видно солнце. Он клонилось к горизонту. Их транспорт уже приближался к своей цели.

— Знаете, почему наши предки назвали эти машины 'странниками'? — вдруг нарушил тишину Луис, постукивая пальцами по своему шлему с герметичным фильтром. — Потому что они должны были унести нас подальше от зараженной Земли.

— Ой… Да ладно тебе, опять за старое, — поморщился Гаррисон, поправляя свою винтовку. — Мы все знаем эти сказки. Двести лет назад кто-то решил, что может поиграть в бога…

— А разве нет? — вмешался Джон, любуясь пейзажами снаружи на мониторах. — Мы же видели записи. Мутанты, чудовища… Мы сохранили человечество таким, каким оно должно быть.

— Опять этот бред про 'чистых', - фыркнул Райли. — Другие могут называть нас так, но я считаю это оскорблением. Мы просто нормальные люди, которые не хотят становиться монстрами.

— Заткнитесь все! — рявкнул О'Доннел. — Вы забываетесь. Каждый из вас прошел процедуру детоксикации. Каждый из вас добровольно отказался от мутаций. И сейчас наш общий долг — защитить наше общество.

Луис тихо фыркнул, но промолчал. Его пальцы по-прежнему нервно постукивали по шлему. Джон заметил это движение и вспомнил их старые разговоры. Луис всегда был немного циничен, но его верность делу никогда не ставилась под сомнение.

"Интересно, что он думает обо всем этом сейчас?" — подумал Джон.

— Так, хватит болтать, — подал голос капитан Райт. Его голос звучал спокойно, но в нем чувствовалась стальная решимость. — Я не для того вас взял, чтобы вы тут трепались как бабки на базаре. Приготовиться к высадке.

По стальным ботинкам доспеха прошла небольшая дрожь — это говорило о том, что гравилет заглушил двигатели и опустился на землю. Широкая дверь грузового отсека начала медленно подниматься вверх. В отсек ворвался знойный ветер раскаленной пустоши. Несмотря на то, что солнце уже скрылось за горами, пустыня была еще горяча, как раскаленная сковородка.

Бойцы молча проверили свое вооружение. Джон почувствовал, как новый доспех быстро адаптируется к его движениям. Мягко ступая по трапу, он вышел на улицу.

"Ух ты, действительно климат-контроль", — отметил он про себя. Снаружи жара была почти невыносимой, а Джону внутри было очень даже комфортно.

— Все помнят задание? — спросил Райт, проверяя заряд своего плазменного резака. — Убежище номер 21. Мы должны выяснить, что случилось с исследовательской группой. Если они живы — спасти. Если мертвы — найти причину их гибели. И смотрите в оба: там могли остаться автоматические системы защиты, которые не особо разбираются, кто перед ними.

Джон почувствовал, как внутри него начинает расти напряжение. Это была его первая миссия в новом доспехе, и он понимал, что на него возлагаются большие надежды.

"Не подведи", — мысленно сказал он самому себе.

В этот момент снаружи раздался громкий хлопок — гравилет выпустил осветительную ракету. Ее свет залил окрестности, высвечивая руины старого города, который когда-то был процветающим поселением. Теперь же город вокруг представлял собой жуткое зрелище — полуразрушенные здания, заваленные песком улицы, высохшие фонтаны на площади. От некогда процветающего поселения остались лишь жалкие руины. Так же песчаная буря успела замести все следы пропавшей группы, и теперь лишь два автомобиля у входа напоминали о их существовании. Они стояли тут, как будто их владелец только что отошел до киоска за сигаретами и вот-вот вернется.

— Пошли, — коротко скомандовал Райт.

— Ни души, — пробормотал Райли, оглядываясь по сторонам. Его голос показался слишком громким в этой мертвой тишине.

Джон чувствовал, как холодок пробегает по спине. Именно эта тишина пугала больше всего — ни шороха, ни движения, только песок, скрипящий под ногами боевых костюмов, да тихий шелест сервоприводов. Он невольно провел рукой по гладкой поверхности своего нового доспеха. Сейчас он был его единственной надеждой на выживание.

— Взгляните, — Луис указал на вход в убежище. Массивные стальные двери были уничтожены взрывом. — Теперь мы точно знаем, что они зашли внутрь.

— Отлично. Путь открыт, — произнес капитан Райт. — Помните — мы не знаем, что нас ждет там внизу. Всем быть на чеку. Заходим.

Джон кивнул, чувствуя, как сердце начинает биться чаще. Его новый доспех мог стать преимуществом, но также делал его главной целью. В этой гнетущей тишине каждая секунда казалась вечностью.

Спуск вглубь убежища был похож на путешествие в самое сердце кошмара. Стены коридоров, когда-то белоснежные и безупречные, теперь напоминали израненную плоть — глубокие царапины, следы взрывов, потеки давно засохшей крови создавали жуткую картину разрушения. Оборванные провода свисали с потолка, иногда испуская слабые искры, словно умирающие нервы. В воздухе стоял тяжелый запах ржавчины, пыли и чего-то еще — чего-то органического, тошнотворного.

Они вошли в огромное помещение с криокапсулами. Десятки, если не сотни капсул были разбросаны по всему залу, как игрушки в руках безумного ребенка. Металлические обломки, искореженные и вырванные силой, лежали повсюду. Джон заметил, что многие капсулы были вскрыты снаружи — их рваные края блестели под светом фонарей, но не от чистоты, а от запекшейся крови. В некоторых местах можно было увидеть остатки человеческих тел: там — кусок кожи, здесь — спутанные волосы, а где-то даже мумифицированные внутренности, намотанные на острые края металла. Казалось, будто кто-то или что-то вырывало людей из этих капсул с жестокой яростью.

Джон почувствовал, как его пробирает дрожь. Его новый БСК-2, такой могучий и современный, внезапно показался ему слишком хрупким в этом месте. Луис рядом с ним молча проверял заряд своего пулемета «Дорис», но даже он, обычно такой невозмутимый, казался напряженным.

— Что за чертовщина здесь произошла? — пробормотал Райли, глядя на одну из капсул, внутри которой виднелся отпечаток человеческого тела — будто его просто высосали изнутри.

— Заткнись, — бросил О'Доннел, но его голос прозвучал неожиданно тихо, почти шепотом.

Из этого помещения вели три прохода, каждый из которых терялся во тьме. Капитан Райт остановился посреди зала, осматривая карту на своем наручном устройстве. Его лицо было мрачным, как никогда.

— Нам придется разделиться, — произнес он после долгой паузы. — По двое. Каждый проход проверяем отдельно. Если найдете что-то важное — сразу докладывайте. И… будьте осторожны.

— Разделиться?! — вырвалось у Гаррисона. — Ты серьезно? Это место пахнет смертью!

— У нас нет времени на споры, — оборвал его капитан. — Мы должны найти ответы. И сделать это быстро. Коннор, ты идешь с Луисом. Гаррисон и Райли — второй проход. О'Доннел со мной.

Никто не стал спорить. Все понимали, что время работает против них. Джон и Луис направились к одному из темных коридоров. Их шаги эхом разносились по пустому залу, пока они углублялись в лабиринт убежища. За их спинами остались только искореженные капсулы и запах смерти.

По мере продвижения становилось все темнее. Фонари на БСК-2 едва рассеивали мрак, а стены вокруг казались живыми — их покрывали странные трещины, будто само здание страдало от какой-то болезни. Иногда под ногами хрустели осколки стекла или что-то мягкое — Джон старался не думать, что это могло быть.

— Ты тоже это чувствуешь? — тихо спросил Луис, останавливаясь на мгновение.

— Что именно? — Джон повернулся к нему.

— Будто за нами наблюдают, — ответил Луис, водя стволом пулемета по сторонам. — Как будто мы не одни.

Джон хотел ответить, но в этот момент где-то впереди раздался тихий скрежет — будто металл царапал металл. Затем тишина.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: