Ткач иллюзий. Книга 2 (СИ). Страница 2



Остальные же кабанчики, услышав предсмертный визг своих сородичей, бросились в рассыпную, тревожно всхрюкивая и возмущённо повизгивая.

Девчонки переглянулись, и бросились к тому свину, который уже был совсем готов вознестись в свой поросячий рай.

— Ян, проследи, что бы не убежал, — на бегу попросила Ху Мэй, ткнув рукой в направлении поросёнка, который продолжал крутиться в траве, обильно окропляя её своей кровью.

Я подошёл к подранку и встал так, чтобы и он, и сёстры были в поле моего зрения.

А они, добежав до своей жертвы разделились.

Ху Линь присела на корточки перед умирающим зверем и, положив ладони ему на затылок, слегка запрокинула голову и прикрыла глаза.

Ху Мэй же осталась стоять подле неё, контролируя подранка и окружающее пространство.

Так продолжалось минуты три, после чего Ху Линь убрала руки от окончательно затихшего кабанчика. Блеснула на солнце сталь широкого ножа, и вот уже охотница запустила руку между рёбер своей добычи. Рывок, и она выдернула руку обратно, сжимая в окровавленных пальцах ещё трепещущий алый ком звериного сердца.

Ещё один удар лезвия — она отбрасывает в сторону ненужный комок плоти, а в её окровавленных пальцах остаётся залитый кровью кристалл с маной.

Потом всё повторилось, стой лишь разницей, что на этот раз Ху Мэй поглощала ци, а мы с Ху Линь стояли на страже.

— А вы не опасаетесь, что будет, как в прошлый раз? — поинтересовался я.

— Ты имеешь ввиду нападение взрослого кабана? — уточнила Ху Мэй.

— Ну да…

— Так ты же с нами, — нимало не теряясь, ответила ехидная лисичка, — разве ты позволишь, чтобы девушек, которые находятся под твоей защитой, кто-нибудь обидел? — и посмотрела на меня смеющимися глазами, мол, а куда ты денешься?

— Разумеется, не позволю, — тут я принял пафосную позу, и демонстративно фыркнул, — п-ф-ф, подумаешь, кабан какой-то…

— Сестра, может продолжим? — поинтересовалась Ху Линь, — дедушка просил принести не менее четырёх кристаллов…

— Да, пожалуй, продолжим, — согласилась с ней Ху Мэй, — чем быстрее закончим, тем меньше вероятность встречи с секачом…

— Ну да, — хохотнула рыжая, — а то защитник-то у нас какой-то худосочный, матёрому вепрю на один клык…

Я мудро промолчал, хотя сестрицы явно рассчитывали ещё немного повеселиться за мой счёт.

— Молодец, — прокомментировал происходящее мой симбионт, — решил не ввязываться в безнадёжный спор…

— Безнадёжный? — переспросил я.

— Конечно, — подтвердил Джекки, — ибо нет ничего смешнее попыток доказывать свою крутизну, не используя ничего кроме слов… Это называют пустым бахвальством, — закончил он назидательно. Душнила.

На этом нас с Джекки диалог закончился, а охота продолжилась.

Мы проследовали к соседней рощице, в которой подрывали корни деревьев всё те же мелкие кабанчики.

Всё повторилось, как и в первый раз, разве что и я тоже добыл одного свина. И если девчонки били дичь метров с пятидесяти, то мне пришлось подкрадываться к своей добыче гораздо ближе. Для того, чтобы выстрел из моего пружинного арбалета был точен, было необходимо, чтобы расстояние между мной и моей предполагаемой жертвой не превышало двадцати метров, а лучше, если бы ещё меньше.

Два раза, когда мне оставалось сделать буквально несколько шагов, поросёнок, избранный мной в качестве мишени, отбегал от меня подальше, озабоченно хрюкая и опасливо на меня косясь.

Но я таки наконец сообразил, что тут следует воспользоваться магией иллюзий. Энергетический фон в этом мире был очень плотным, и резерв маны восстанавливался быстро и с минимальными усилиями, так что можно было не экономить.

Я воспользовался отработанной связкой, то есть сформировал иллюзорное подобие себя любимого. А сам, накинув покрывало невидимости, быстро рванул к кабанчику.

Тот от меня такого свинства явно не ожидал, а потому и пал жертвой моего пружинного арбалета.

Болты подавались из кассеты автоматически, так что я успел выстрелить три раза, пока поросёнок успел отбежать от меня на расстояние более двадцати метров.

Далеко он не ушёл, так как первым же выстрелом я попал ему в шею. Судя по тоненькому фонтанчику крови, который ударил из раны, артерия была разорвана.

И действительно, бежал он несколько десятков секунд, потом со страдальческим хрипом остановился, опустился на колени, а потом и вовсе растянулся в траве…

Я обернулся к сестричкам и предложил им ещё немного подкрепиться.

— Спасибо! — благодарно крикнули они, и со всех ног бросились к истекающему кровью кабанчику. Осушили они его весьма быстро, и, когда я к ним подошёл, Ху Мэй уже успела вырезать поросячье сердце и извлечь из него кристалл.

— На, это твоя добыча! — пафосно провозгласила она и вложила в мою ладонь заряженный маной кристалл.

Я поблагодарил и быстренько прибрал ценную вещицу в один из карманов. И для пущей сохранности застегнул его на молнию.

В общем и целом я получил общее впечатление об этом мире. И мне этот мир показался интересным. Хотя, судя по тому рыку, который мы услышали, как только попали сюда, мир этот наверняка был ещё и очень опасен.

Лисички благоразумно охотятся около портального перехода, стараясь далеко не уходить.

Тут, насколько я понял, преимущественно обитают эти зелёные кабанчики. Ещё часто мелькали поодаль какие-то парнокопытные, очень смахивающие на антилоп гну, ну и прочая мелочь шуршала в кустах и траве. Хищники сюда или не заходят, или заходят, но редко.

По крайней мере, сёстры наведывались сюда каждый месяц в течение года, и никаких хищников возле портала не встречали. Иначе им бы не поздоровилось, так как взрослый кабан чуть не отправил Ху Линь на очередное перерождение. А ведь он вовсе и не хищник.

Но магией обладал.

И, я подозреваю, что тут каждый, или почти каждый взрослый зверь может оперировать маной, благо энергетический фон тут это позволяет.

Так что надо держать ухо востро и не расслабляться ни на секунду. И за лисичками присматривать. Я-то защищён гораздо лучше, хотя они об этом не догадываются и стараются меня прикрывать, считая самым слабым.

Как в воду смотрел, да…

К стыду своему, вынужден признать, что надвигающуюся опасность заметил вовсе не я, а шедшая чуть впереди Ху Линь.

— Стойте, — она остановилась, и начала характерно втягивать ноздрями воздух, словно принюхиваясь. Хотя, что это я? Она действительно принюхивалась.

— Кошатиной пахнет, — прозвучавший из-за спины голос Ху Мэй дрожал, выдавая волнение.

— Точно, — отозвалась Ху Линь, — что делать будем?

Ага, вот мы и напоролись на хищника. Если хищник мелкий, то ничего страшного, так как кошачьи редко охотятся стаями, а некрупная особь поостережётся нападать на нас в одиночку. А вот если это кто-то типа леопарда, то могут и проблемы возникнуть…

И проблемы таки возникли.

Со стороны кустов, росших метрах в тридцати от нас, справа от тропы, неожиданно вылетел косматый сгусток сырой маны и с чвакающим звуком врезался в Ху Линь.

Лисичка охнула и покатилась по траве, сбитая с ног этой внезапной энергетической атакой. Хорошо хоть доспех, хоть и не уберёг её от кинетического удара, но частично защитил от магии.

Услышав шум за спиной, я понял, что Ху Мэй решила немного по-геройствовать, не имея, при этом, никаких шансов справиться с противником, который владеет магией.

Лисички-то с магией не дружат совсем. Не дано им это. Их надо учить с ци обращаться, тут у них потенциал грандиозный… Вот только некому учить, да…

— Стоять! — гаркнул я, и развернувшись лицом к месту, откуда был нанесён магический удар, продолжил, правда, уже не так громко и эмоционально:

— Позаботься о сестре. И не лезьте в драку, если я не позову…

— Я не позволю тебе… — начала было Ху Мэй, но я оборвал её протест в самом зародыше:

— Ни у тебя, ни у сестры нет ни единого шанса. Противник нас видит, а мы его не видим пока. И про него знаем только то, что он пахнет кошатиной и может оперировать маной, — тут я позволил себе нервный смешок, — в отличие от вас.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: