Ткач иллюзий. Книга 2 (СИ). Страница 1



Ткач иллюзий. Книга 2

Глава 1

От автора: Уважаемые читатели. Выкладка второй книги цикла «Ткач иллюзий» будет производиться по рабочим дням. Суббота-воскресение — выходные. Т. е. график 5/2

Шли мы по этому коридору недолго и буквально через полторы минуты оказались в небольшом круглом зале, пол и стены которого были выложены шершавой каменной плиткой. В центре зала я увидел метровую стелу в виде разинувшего зубастую пасть дракона, стоящего на собственном хвосте. Такие же статуи, только размерами побольше, охраняли главный вход в Чайна-таун. Правда, те были деревянными, а для этого дракона материалом послужил чёрный базальт.

Три небольших шарика бледно-голубого магического света лениво плавали под потолком, который был покрыт тем же серым облицовочным материалом.

— Как то пустовато тут, — поделился Джекки своим впечатлением от увиденного, — и что-то никаких переходов или портальных ворот не видать…

Как показали последующие события, двери тут были без надобности.

Старик подошёл к каменному дракону, и привычным жестом вложил в разинутую пасть нефритовый шарик размером с куриное яйцо, покрытый тонкой резьбой.

И тут пространство, нас окружающее, пошло волнами, в мои уши ворвался какой-то скрежет, сопровождаемый мерзким визгом, а магические огоньки, плававшие под потолком, вдруг вспыхнули нестерпимо ярко, словно маленькие солнца.

Я рефлекторно зажмурился. Но даже сквозь плотно сомкнутые веки пробивался яркий свет.

Через пару секунд шум стих, да и интенсивность освещения заметно снизилась. И я раскрыл глаза…

Мы вчетвером стояли на каменной площадке, приподнятой над поверхностью земли примерно на пару метров. Над нашими головами висел бледно-жёлтый шар солнца. Но это солнце ничуть не походило на наше. Это было бледнее и заметно больше. Итак, судя по всему, мы таки переместились…

Сзади нас — сплошная скала, а впереди, сколь хватало глаз, простиралась равнина, поросшая кустарником и небольшими корявыми деревцами. Вдалеке виднелись густые заросли более высоких деревьев. Не иначе, как лес, тёмный, сырой и опасный… И огромный, ибо тянулся до самого горизонта.

Внезапный порыв ветра взлохматил мне волосы. Тихо щебетали какие-то пичужки, и местное светило ощутимо пригревало. Вроде как ничего необычного, но какое-то смутное ощущение не давало мне покоя. Чем-то этот мир здорово отличался от нашего…

— Ага, ты же тоже почувствовал? — спросил меня Джекки.

— Почувствовать-то я почувствовал, — отозвался я, — только, как это ни смешно, я не понимаю, что именно я чувствую… Что-то тут не так, как у нас, а вот что именно?

— П-ф-ф, — с некоторым презрением фыркнул даос, — тут гораздо более насыщенный энергетический фон, неужели не ясно? Я понимаю, что ты пока не можешь видеть энергетические потоки, но тут это вовсе не обязательно… Тут ци настолько много, что можно ножом резать… Да и маны тут хватает. Хороший мир, очень насыщенный разными энергиями.

— Мир, может и хороший, — согласился я, — но интересно, что тут за обитатели и насколько они дружелюбны?

Ответом на мой вопрос прозвучал леденящий душу рев какого-то крупного хищника, донёсшееся издалека. Это был низкий, переходящий в инфразвуковой диапазон рокочущий звук, от которого внутренности, казалось, пытались самопроизвольно завязаться в узел, а иррациональный страх обнимал сознание скользкими холодными щупальцами. И это несмотря даже на то, что расстояние заметно приглушило эти жуткие звуки.

— Однако… — подавив зарождающуюся панику, я обернулся к лисичкам, — и кто это так рычит?

— Не знаю, — в голосе Ху Мэй проскальзывала тревога, — иногда мы слышим нечто подобное, но ни разу не видели того, кто эти звуки издаёт. И, надеюсь, не увидим…

— Ты, на мой взгляд, неоправданно оптимистична, — моя кислая улыбка говорила о том, что я вовсе не уверен, что нам удастся избежать знакомства с этим неизвестным зверем. В случае, если мы будем систематически навещать этот мир, то рано или поздно, но наши пути неминуемо пересекутся — это только вопрос времени.

— Надо думать о хорошем! — без особенной уверенности в голосе провозгласила Ху Линь.

— Ян, — раздался ехидный голос дядюшки Хо, — ты по прежнему хочешь тут немного поохотиться?

— Да, моё желание стало только крепче! — слова мои прозвучали несколько самоуверенно, но я действительно не испытывал никаких колебаний.

— Правильно, — одобрил меня Джекки, — больше дешёвых понтов и сомнительного пафоса! — вот же ядовитый какой у меня китаец-то…

— Ну, тогда удачи вам, — старик достал из пасти каменного дракона резной нефритовый шар, и его силуэт, дрогнув несколько раз, растворился в воздухе.

— Э-э-э, — я опять обернулся к сёстрам, — а как мы обратно попадём? Или дядюшка Хо за нами потом вернётся? — наверное, выражение моего лица было крайне растерянным и обескураженным, так как этот мой вопрос у сестричек вызвал дружный и продолжительный смех.

Отсмеявшись, они извлекли по такому же нефритовому шару из карманов своих боевых пижам, и гордо продемонстрировали их мне.

— Успокойся, — притворившись серьёзной, важно изрекла Ху Линь, — всё под контролем, мы не дадим тебя в обиду! — и задрала нос вверх, иллюстрируя этим свою крутизну, наверное.

— Да, — с моих губ сорвался тихий смешок, уж очень забавно выглядела девушка, — теперь я спокоен, как слон. И жду с нетерпением, когда же мы, всё-таки, начнём охоту.

— Какой ты смелый и решительный! — с нарочитым восхищением воскликнула Ху Мэй и сёстры опять залились звонким смехом.

— Ну, ладно, великие охотницы, — я решил, что лучшим выходом будет предоставить им действовать так, как они привыкли, иначе так до вечера будем друг над другом прикалываться, — рулите процессом.

И дело потихоньку пошло…

— Так, Линь, постой пока тут, а я схожу, осмотрюсь, — Ху Мэй подошла к краю площадки и грациозно спрыгнула вниз.

Мы с Ху Линь развернулись в сторону, куда двинулась наша разведчица, чтобы не терять её из виду. А оставшаяся со мной лисичка ещё и наложила стрелу на тетиву своего лука, приготовившись к возможным неожиданностям.

Я же прикинул, что если сейчас вдруг из кустов выскочит какое-нибудь чудище, то мне придётся спешить на помощь Ху Мэй.

Но, пока, вроде бы, ничто не предвещало. Ху Мэй отошла метров на сто, прошлась взад-вперёд, и убедившись, что вокруг тихо, приглашающе махнула нам рукой.

Зверьё тут было непуганое. Стоило нам только удалиться метров на двести от нашей транспортной площадки и подойти к рощице невысоких кряжистых деревьев, как мы увидели несколько местных животных, которые при ближайшем рассмотрении оказались близкими родственниками земных кабанов, только щетина у них была зеленоватая.

У девчонок всё было отработано, так как они преимущественно на этих животных и охотились, стараясь уходить от платформы не дальше, чем на пару километров. Таким образом им пока удавалось избегать встреч с другими животными — с теми, которые и больше и сильнее и, разумеется, гораздо опаснее.

Это разумно, так как если уйти дальше, по направлению к лесу, что темнел вдалеке, есть ненулевая вероятность встретить того, кто совсем недавно угрожающе ревел как раз где-то там…

А встреча с этим неизвестным зверем, по моему глубокому убеждению, не сулила ничего хорошего…

Итак, охота, началась.

Я пока стоял в сторонке, так как лисичкам сначала требовалось поглотить максимально возможное количество ци, и моё вмешательство только создавало бы для них дополнительные трудности.

Процесс был организован следующим образом. Сначала они подошли к пасущимся в небольшой рощице кабанчикам метров на пятьдесят, после чего слаженным движением натянули луки и послали свои стрелы в сторону животных.

Обе стрелы нашли свои цели. Да, следует отметить — стреляли девчонки выше всяких похвал. Оба подсвинка, которых они избрали своими жертвами были серьёзно ранены. Они пытались бежать, но каждый из них преодолел, дай Бог, метров по двадцать, после чего один закрутился на месте, пронзительно вереща, а второй просто рухнул в траву и, агонизируя, начал мелко подёргиваться.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: