Генерал Подземелий 1 (СИ). Страница 33
— Вы ведь наградите меня? — спросил я у Брэда. — Тогда я заплачу.
Арчибальд моргнул как компьютер при системной ошибке:
— А…
Брэд поморщился как человек, вынужденный объяснять плохие новости:
— Парень…
Я повернулся, глядя ему прямо в глаза:
— Прошу только свою награду. На что ее потрачу — мое дело.
На лице Брэда читалась явная неловкость бухгалтера, обнаружившего проблемы в отчетности:
— Не спорю. Но мы отправили деньги в столицу как приманку для покорителей подземелий. Собрали все средства поселения, чтобы заплатить авантюристам за финальную битву. Потребуется несколько дней, чтобы восполнить сумму.
— Тогда через несколько дней…
— О, как жаль… — злобная улыбка расползлась по лицу Арчибальда как вирус по компьютеру. — Я покидаю город немедленно. Не могу здесь оставаться.
— Ты… почему?
— Не волнуйтесь, Брэд, можете оставить мою награду в размере пяти золотых. Это почему-то ощущается более удовлетворительным.
Подожди, какие пять золотых? За что вообще награда этому мудаку? За то, что обрушил лестницу и сбежал?
— Ты не можешь сделать это… — сделал я шаг вперед.
— Смеешь указывать дворянину, что он может, а что нет? — в голосе работорговца слышался отчетливый гнев как у охранника в магазине.
— Это… — я бросил взгляд на Брэда.
С печальным лицом он покачал головой как врач, сообщающий плохие новости:
— Прости, парень, ничего не можем сделать. Для сделки нужно иметь деньги сейчас и находиться рядом с продавцом. Как в банкомате — нет карты, нет денег.
— Не волнуйся, — лорд Арчибальд усмехнулся как злодей из дешевого фильма категории Б. — Возвращаюсь в столицу. Как только у тебя появятся деньги — можешь отправиться туда. С радостью продам ее тебе.
Арчибальд тут же рассмеялся злобно как гиена над падалью. Мне сразу стало ясно — он лжет как политик в предвыборный период. Не знал, что он планирует, но подозревал, что больше никогда не смогу выкупить Луизу.
Развернувшись, он начал уходить. Луиза посмотрела на меня глазами, полными слез — недавно вспыхнувшая надежда погасла как свеча на ветру.
— Вперед, бесполезная рабыня! — рыкнул Арчибальд.
Луиза повернулась и пошла за ним, опустив голову как приговоренная к смерти. Через несколько минут я снова остался один в этом мире.
Глава 57
— Он не может так поступить… — сказал я, мой голос передавал все разочарование человека, который только что узнал, что его любимый сериал отменили на клиффхэнгере во втором сезоне.
— Она его собственность… — ответил Брэд, хлопнув меня по спине с силой дружелюбного медведя. — Мне жаль, парень.
— Нет… но он бросил ее! Я спас ей жизнь! — пытался я объяснить свою позицию как адвокат в суде. — Она была бы мертва без меня.
— Никто не просил тебя спасать ее, — Брэду было неуютно говорить это, но он продолжал объяснять как юрист, защищающий дело, в которое сам не верит. — Не оправдываю его поступки, просто говорю — защита чужой собственности не создает долгов по закону.
— Если он бросил меч в подземелье, а я поднял его — разве он не мой теперь? — попытался я использовать их отвратительную логику против них самих как айкидоист.
— Рабыня не меч, — вздохнул Брэд как философ, объясняющий моральные парадоксы. — Им дают магическую отметку принадлежности. Несмотря ни на что — она все еще принадлежит ему.
— Значит, если кто-то сменит владельца, например… навыком рабовладельца, то у него больше не будет прав? — попытался я найти хоть какую-то лазейку в этой системе как хакер, ищущий уязвимость в защищенном коде.
— Откуда ты знаешь о навыке рабовладельца? — странный работорговец внезапно проявил интерес, словно услышал упоминание легендарного покемона.
Я покраснел как пойманный на списывании школьник:
— Я… эм… слышал об этом.
Брэд покачал головой как учитель, объясняющий суровую реальность:
— Даже если бы ты сменил владельца таким способом — у него остались бы документы. Стал бы врагом дворянина и целой нации. Кража раба карается смертью. Старый Палмдейл когда-то существовал как место, которое скрывало, снимало проклятия и освобождало рабов. Работали вне закона. И представь — его не зря называют Старым Палмдейлом. Теперь там живут только призраки.
Работорговец кивнул:
— К тому же заполучение раба — чрезвычайно редкий навык. Я Торговец Рабами двадцатого уровня, и даже я его не разблокировал. Говорят, открывается примерно на пятидесятом уровне. А то и семьдесят пятом для профессии Рабовладельца.
— А что насчет Повелителя Рабов? — спросил я.
Работорговец моргнул будто компьютер при перезагрузке:
— Давненько не слышал об этой профессии. Весьма высокий уровень. Последний Повелитель Рабов, о котором знаю, существовал сто лет назад. Был известен как Герой Рабов.
— Тогда забудьте, — горько вздохнул я, больше не желая разговаривать с этим человеком.
— Подожди… — придержал меня работорговец как продавец, не желающий упускать клиента. — Меня зовут Орфей. Веду Караван Рабов, регулярно проходящий здесь. Каждый год обходим поселения, забираем тех, кто не может заплатить налоги или совершил преступления. Палмдейл иногда платит за освобождение больных, детей или правонарушителей. В этом году у них проблемы с деньгами, поэтому встретили не особо приветливо.
Брэд усмехнулся как хозяин дома, терпящий назойливых соседей:
— Мы терпим твой караван на окраине города. Учитывая наше население — разве этого мало?
— Что вы хотите? — спросил я, чувствуя себя выжатым лимоном.
— Всю жизнь продаю рабов. Хорошо читаю людей, — Орфей говорил с уверенностью опытного психолога. — Например, вижу, что наш дворянин действительно хочет продать эту кошкодевочку и купить спутника-мужчину для защиты… и не только. К тому же заметил — он движется к моему каравану, где есть телохранитель, соответствующий его вкусам.
— Вы говорите, он собирается продать ее⁈ А как же столица⁈ — воскликнул я, сразу почувствовав себя полным идиотом.
— Скорее всего ложь, — пожал плечами Орфей как человек, привыкший к обману в бизнесе. — К тому времени, когда доберешься до столицы, он уже давно избавится от рабыни. Хотел, чтобы ты потратил время, а потом испортить настроение, признавшись в продаже намного раньше. Дворяне не режут горло и не нанимают бандитов. Предпочитают пытать более изощренно.
— Тогда… Луиза?
— Да, сейчас отправлюсь к каравану и постараюсь купить ее по разумной цене. Уверен, смогу заставить его продать. Подержу несколько дней — у вас будет время собрать деньги. После сможете прийти и купить ее.
— Вы действительно сделаете это для меня? — не мог поверить я.
Орфей пожал плечами как практичный бизнесмен:
— Конечно, предпочитаю получать прибыль. Но не буду требовать ничего излишнего. Обещаю продать по рыночной цене. Дворянин получит нового раба и подумает, что обманул тебя, ты вернешь рабыню по честной цене — я заработаю только разницу.
Повернулся к Брэду. Тот кивнул как поручитель в банке:
— Орфей — бизнесмен. Продаст именно за ту цену, которую она стоит, не за копейки. Не обманет. А я соберу нужную сумму.
— Отлично! — улыбнулся Орфей как менеджер, заключивший выгодную сделку. — Тогда договорились.
Я протянул и пожал ему руку. Через несколько дней я верну Луизу…
Глава 58
Два дня превратились в самую длинную неделю моей жизни — подвиг, достойный занесения в книгу рекордов по искажению времени. Я провел их в позе классического меланхолика: ссутулившись за столом в гостинице, погруженный в депрессию героя, который спас мир и теперь не может продать магические шкурки местным торговцам за что-то более существенное, чем благодарный взгляд.
— Рик, все будет хорошо. Обещаю.
Это говорила Морган — воительница из нашей команды разведки, чей оптимизм явно питался из неиссякаемого источника наивности. Она навещала меня вместе с другими людьми, которых я исцелил в подземелье, словно я был редким животным в зоопарке. Последние дни я превратился в профессионального бездельника, освоив высшую степень мастерства в искусстве сидения в таверне и почти не притрагивания к еде. Я периодически совершал героические вылазки в магазины, пытаясь продать добычу из подземелья.