Салем кот Поттера (СИ). Страница 65
— Письма, — в следующий миг в руках домовика появилась пачка писем. — Вот поэтому вам не писали друзья.
— Мои письма! — ошалел Поттер. — Ты их украл!
— Ого! — ехидно ухмыльнулся кот. — Да у нас не просто извращенец, а воришка и вуайерист. Эй, домовик, кто тебе приказал красть корреспонденцию Гарри Поттера?
— Никто, мистер кот, — замотал головой из стороны в сторону домовой эльф. — Добби сам так решил, чтобы спасти мистера Поттера. Он великий волшебник. В Хогвартсе ему грозит опасность.
— Какая опасность? — ещё больше удивился Гарри.
— Существует заговор. В Школе чародейства и волшебства в этом году будут твориться кошмарные вещи, — прошептал Добби и вдруг задрожал всем телом. — Добби проведал об этом уже давно, сэр, несколько месяцев назад. Гарри Поттер не имеет права подвергать себя опасности. Он всем очень нужен, сэр!
— Какие ещё кошмарные вещи? — напрямик спросил Гарри. — Кто их затевает?
Добби издал странный сдавленный хрип, соскользнул с подоконника на пол и стал неистово биться головой об стену.
— Этот маньяк нам весь дом разнесёт, — заметил Салем. — Гарри, останови уже время, свяжи его, и мы выпытаем из него всё!
Гарри нахмурился, вспоминая чары. В следующий миг он выпалил слова заклинания.
Салем моргнул. Мгновение назад Добби бился головой о стену. Но через краткий миг уже сидел связанный простыней по рукам и ногам и привязанный к стулу возле письменного стола.
— Гарри Поттер великий волшебник! — пуча глаза, заявил домовик. — Добби поражён, насколько ловко мистер Поттер владеет волшебством. Но всё равно ему нельзя в Хогвартс, иначе мир может потерять такого великолепного и доброго волшебника. Мистеру Поттеру не стоило останавливать Добби. Добби поступил плохо, пошёл против хозяина, и ему следует себя наказать.
— Слышь, ушастик, завали хлебало! — Салему надоело слышать поток бреда. — Немедленно говори: кто твои хозяева и какая опасность грозит Гарри? Если не скажешь, я пойду искать иголки, чтобы загнать тебе под ногти! Хотя боюсь, что тебе это может понравиться.
— Жестокий кот Гарри Поттера, — заявил домовик, — Добби больше ничего не скажет. Можете хоть прижечь уши Добби утюгом или засунуть голову в духовку. Или раздробить пальцы молотком. Но Добби ничего не скажет!
— Кажется, я недооценил уровень твоего мазохизма, мелкий негодник, — покачал головой из стороны в сторону Салем. — Давай зайдём с другой стороны. Если не скажешь нам, кто и что затевает против Гарри, то… тебя будут нежно ласкать. Гарри, погладь его по голове!
— Я мигом, — тут же подорвался Поттер.
Мальчик потянул руку к голове Добби. Стоило ему коснуться ладонью лысой башки, как Добби задрожал всем телом. У него из глаз брызнули слёзы.
— Какое счастье! — завопил он. — Какой мистер Поттер добрый волшебник. Ещё никто не был так добр с Добби. Великий и несравненный Гарри Поттер — всеобщее достояние. В Хогвартсе Гарри Поттеру грозит страшная опасность! Добби молит мистера Поттера не ездить в Хогвартс. Добби много слышал о вашем величии, но о вашей доброте Добби не ведал.
— Не сработало, — констатировал Салем. — Этот псих ещё больше кукухой потёк. Гарри, прекращай уже его гладить! Ты же видишь, он только сильнее фанатеет.
— Да уж, — Гарри одёрнул руку, словно от ядовитой змеи. — И что с ним делать? Пытки ему в радость. От ласки он дуреет.
— Заколдуй его, — сказал Салем. — Чары изменения сознания плюс порошок правды.
— Точно! — обрадовался Гарри.
Поняв, что он близок к раскрытию, Добби внезапно с хлопком исчез. Вместе с ним пропали простыни, которыми он был связан, и стул. Но через краткий миг и первые, и последний вернулись обратно, но уже без пленника.
— А он хорош в телепортации, — заметил Салем.

Глава 31

После этого Добби больше не являлся в дом на Тисовой. Гарри несколько раз случайно попадал в ловушки Салема, после чего решил от них окончательно избавиться.
Последнюю неделю лета Поттер с котом провели на необитаемом острове. Домой они возвращались лишь переночевать.
И вот наступил день поездки в Хогвартс. На этот раз Гарри поступил разумно — телепортировался в закуток на заднем дворе «Дырявого котла». Затем прошёл через бар в Лондон и добрался пешком до вокзала.
К его удивлению он не сумел пройти через барьер, который разделял девятую платформу и девять три четверти. Все его попытки оказались провальными. В итоге он плюнул на всё, зашёл в вокзальный туалет и из кабинки телепортировался прямиком на платформу Хогсмид, на которую прибывает Хогвартс-экспресс.
Поскольку целый день ждать было скучно, Гарри решил прогуляться в деревушку Хогсмид, расположенную вблизи Хогвартса.
В деревне весь бизнес был построен на обслуживании учеников школы магии и чародейства. Тут имелись магазин сладостей, канцелярская лавка, пара кафешек и один замызганный бар под названием «Кабанья голова». В последнем, судя по его затрапезному виду, наверняка собирались забулдыги.
Детей редко отпускают в Хогсмид. Поэтому владельцы лавок точно знают, когда у них будет наплыв посетителей. В остальное время они сосут бибу. Впрочем, ресторанчик «Три метлы» пользовался популярностью у взрослых магов и в остальное время. В этом убедился Гарри, посетив его. Народа там было мало, но люди там сидели и кушали, что уже говорило о том, что место не мёртвое.
Гостей обслуживала сама владелица заведения мадам Розмерта. Будь Гарри немного постарше, он бы обратил внимание на её необъёмный бюст. Наверняка он привлекал внимание старшекурсников, которые толпой валили в это заведение, чтобы поглазеть на хозяйку.
— Добрый день, мальчик, — улыбнулась Поттеру мадам Розмерта. — Ты не слишком рано?
— Я не сумел попасть на платформу девять и три четверти, — пожал он плечами. — Барьер сломался. Он почему-то меня не пропускал. Вот я и переместился сразу сюда.
— Ах, тебя родители аппарировали? — по-своему поняла его Розмерта. — Ну, хорошо, можешь подождать прибытия Хогвартс-экспресса в моём заведении.
— Угу… — Гарри не стал поправлять женщину и говорить, что у него нет родителей. Да и не хотелось ему на каждом углу болтать о своём умении телепортироваться.
Они с Салемом проторчали в Хогсмиде до самого вечера. За это время они осмотрели все лавки. Гарри затарился волшебными сладостями, напился сливочного пива и изнывал от безделья. Он прибыл на платформу за полчаса до прибытия паровоза.
— Гарри! — сразу же заметила его Гермиона. — Почему я тебя не нашла в поезде?
— Привет, Гермиона, — улыбнулся он и протянул ей набор сладких котелков. — Это тебе.
— Не уходи от ответа, — она приняла котелки и запихала их в наплечную сумку.
— Барьер на платформу девять три четверти на мне сломался. Пришлось сразу сюда телепортироваться.
Неожиданно в небе появился неопознанный летающий объект. Многие дети задрали головы. Объект получилось разглядеть, когда он пронёсся мимо в сторону замка — это был летающий Форд Англия.
— Кто-то решил выпендриться, — заметил Салем.
— Ненормальный! — высказала свою позицию Грейнджер. — Гарри, так ты утверждаешь, что проход на платформу не работал?
— Так и было, — произнёс кот. — Я свидетель. Гермиона, займите уже место в карете. А то они все уедут, и вам придёт нагонять народ своим ходом.
— О! — Грейнджер обратила внимание на кареты. — Они самодвижущиеся. Интересно, какие чары там используются?
— Самодвижущиеся⁈ — как на дуру посмотрел на неё Салем. — В них запряжены страхолюдные, лысые и крылатые кони. Ты что, их не видишь?
— Нет, — мотнула она головой из стороны в сторону.
— И я не вижу, — кивнул в солидарность с подругой Поттер.
— Слабаки! — заявил Салем. — Впрочем, вы немного потеряли. Эти кони жуткие уроды. Если бы дети их видели, то обгадили бы штанишки.