Герцог-авантюрист. Страница 32
– Конечно, нет, – ответила Клара. – Но не могли бы вы сказать кухарке, что для меня не нужно готовить столько еды? Я живу одна и по утрам не слишком голодна. Передайте ей также, что все очень вкусно, а кофе – просто превосходный.
– Да, миледи.
– Не могли бы вы сообщить мне о приезде мистера Брэди, кучера?
– Он уже внизу, миледи. Ожидает встречи с вами. Сказал, что прихватил с собой грума – как вы и просили.
Клара попросила миссис Финли пригласить кучера и грума в библиотеку. Спустя полчаса все вопросы были улажены. Клара наняла на службу грума и тотчас же послала мистера Брэди на поиски экипажа и пары лошадей.
Когда мужчины ушли, в библиотеке появилась миссис Финли.
– Миледи, вы будете самостоятельно отдавать кухарке распоряжения насчет обеда, или это сделать мне?
– Думаю, это останется в вашей компетенции, – ответила Клара. – Завтра мы обсудим ваше жалованье.
– Что-нибудь еще, миледи?
– Да. Присядьте, прошу вас.
Дородная миссис Финли опустилась в одно из кресел. Клара наняла ее отчасти потому, что эта немолодая женщина предоставила ей прекрасные рекомендации. К тому же она напоминала Кларе экономку, нанятую ее отцом несколько лет назад.
Клара поблагодарила миссис Финли за то, что та так быстро освоилась в новой роли, а затем заговорила на интересовавшую ее тему. Теперь, когда в доме появилось столько слуг, у некоторых сотрудниц журнала могли возникнуть проблемы. Ведь вряд ли женщинам, подписывавшим свои статьи псевдонимами, понравится, если весь Лондон узнает их настоящие имена…
– Встречаясь с каждым из слуг, – проговорила Клара, – я строго предупреждала: происходящее в этом доме не должно выйти за пределы его стен. Я хочу особо подчеркнуть это и попросить вас еще раз поговорить со слугами. Нельзя, чтобы они судачили со своими знакомыми о жизни в этом доме. Время от времени ко мне приходят важные люди: даже в те часы, когда посетителей обычно не принимают, – поэтому мне не хотелось бы, чтобы о таких визитах стало известно всему Лондону. На мой взгляд, излишняя болтливость даже страшнее воровства. Поэтому я настоятельно требую выполнения моих условий.
– Да, миледи.
– Мне очень жаль, что я вынуждаю вас еще раз повторить всем слугам это правило. Но если вы заподозрите кого-то в распространении сплетен, то немедленно сообщите мне.
– Да, миледи. Можете об этом не беспокоиться. Я прослежу, чтобы слуги держали рот на замке.
Клара молча кивнула. Она очень надеялась, что ее требование будет выполнено. Ведь одно неосторожное слово – и ей придется подыскивать для редакции другое помещение.
Благодаря помощи миссис Финли дела по дому заняли у Клары всего полтора часа. Оставшееся время этого утра она провела у себя в покоях вместе с Джослин, отбирая наряды, подходящие для не слишком строгого траура. После визита к лорду Брентворту они с Эмилией начали получать многочисленные приглашения, и теперь Клара собиралась принять некоторые из них и сопровождать сестру.
В половине второго, когда она написала все необходимые письма, раздался стук в дверь ее спальни, и Джослин пошла открывать. На пороге стояла запыхавшаяся и раскрасневшаяся миссис Финли.
– Прошу прощения, миледи, но к вам посетитель. – Он передала Джослин визитную карточку. – Очень высокопоставленный джентльмен. Один из тех важных господ, о которых вы упоминали утром. Я проводила его в библиотеку.
Джослин прикрыла дверь и передала карточку своей госпоже. Несмотря на непроницаемое выражение лица, глаза горничной блестели.
Посетителем оказался герцог Страттон.
Клара промолчала, и Джослин, также молча, принялась поправлять прическу хозяйки, затем критически оглядела ее наряд и одобрительно кивнула.
Несколько минут спустя Клара спустилась в библиотеку, где Страттон почему-то рассматривал полупустые книжные полки. Он как раз стоял рядом с той, на которой хранились отпечатанные номера «Парнаса». Кларе оставалось лишь надеяться, что он еще не успел рассмотреть их поближе. Но в любом случае он наверняка подумает, что она просто подписалась на журнал.
Услышав ее шаги, он обернулся. Сердце девушки затрепетало в груди, когда он с улыбкой сказал:
– Вам необходимо побольше книг.
– Декоратор порекомендовал мне один магазин, где можно купить сразу целую библиотеку. Но мне гораздо приятнее выбирать каждую книгу самостоятельно. Это займет много времени, но через несколько лет я заполню все полки.
Герцог подошел поближе и, склонившись над рукой Клары, запечатлел на ней поцелуй.
– Вы забыли повторить свой запрет на мои визиты к вам. И вот я здесь. Вы сердитесь?
Увы, Клара не могла сказать то, что должна была сказать, ведь Страттон все равно распознал бы ложь. И, что еще хуже, счел бы ее трусихой.
– Нет, не сержусь. – Она покачала головой. – Я рада, что вы пришли.
– Идемте со мной, – произнес Страттон, увлекая девушку к двери. – Посмотрим, улыбнется ли мне удача еще раз. Надеюсь, что вы не рассердитесь и теперь.
Клара последовала за своим гостем к выходу. Герцог распахнул дверь, и девушка увидела привязанного к коновязи коня. А рядом стоял еще один – совершенно чудесный. Жеребец был очень похож на Галахада статью, только темнее. Почти черный. На спине у него было закреплено дамское седло.
Сбежав по ступеням, Страттон погладил коня по шее.
– Можете назвать его как хотите. Я уже договорился о месте для него в конюшнях по соседству.
Клара последовала за герцогом, чтобы познакомиться с конем.
– Какой красавец, – пробормотала девушка. – Но я ничего не поняла…
– Конь ваш. Я нашел его для вас на аукционе. Ведь женщины таких мест не посещают. Он вам нравится?
– О, я восхищена! – воскликнула Клара, нисколько не преувеличив, – конь и впрямь был великолепен. Девушка ласково погладила его по носу, потом спросила: – Сколько я вам за него должна?
– Ничего. Это подарок, – ответил Страттон.
Клара не знала, что на это ответить. Подарок оказался довольно дорогой, и она будет скомпрометирована, если его примет. С другой же стороны… резкий ответ оскорбит герцога.
Немного помолчав, Клара сказала:
– Я вынуждена настоять на том, чтобы отдать за него деньги. И я сделаю это, как только получу очередную выплату.
– Упрямая женщина, – с улыбкой произнес герцог. – Я приложил все силы к тому, чтобы выбрать для вас подарок, а вы обошлись со мной как с торговцем лошадьми.
– Я очень ценю ваше беспокойство, сэр. Сама бы я никогда такого коня не нашла. Чудесный сюрприз! Но я не могу принять столь дорогой подарок.
Страттон со вздохом ответил:
– Хорошо, я попрошу своего управляющего сообщить цену вашему, лично от вас я деньги не приму. Я вообще не хотел бы их брать.
– Спасибо, – улыбнулась Клара. – Я придумаю для него подходящее имя.
– Если вы сейчас переоденетесь в амазонку, мы сможем прокатиться по парку, пока там не стало слишком людно. Возможно, во время прогулки вам придет в голову подходящее имя.
Здравый смысл подсказывал Кларе, что надо отклонить это предложение, но восхищение конем моментально заглушило голос разума.
– Ладно, хорошо. Войдите в дом и подождите, пока я оденусь должным образом. Но я не смогу уделить прогулке слишком много времени. У меня накопились дела по дому.
Спустя двадцать минут Клара уже была в седле. Едва они тронулись с места, конь попытался проверить новую хозяйку и пустился рысью, вопреки ее воле, но Клара крепко держала поводья.
Все это не ускользнуло от внимания Страттона, и он проговорил:
– Ведущий аукциона предупреждал, что коню требуется твердая рука. Он норовист, как вы уже смогли убедиться…
– Я смогу с ним совладать, – ответила Клара.
– Я знал это с самого начала. У вас с ним много общего, и вы быстро найдете общий язык.
– Вы сравниваете меня с лошадью?
– Только в самом лучшем смысле.
– Хотя знаете… – Клара улыбнулась. – Пожалуй, я не имею ничего против. Вы ведь могли сравнить меня с кем-то другим, например с рыбой.