Принцесса и Ко (СИ). Страница 37

— Наш король не любит публичности, — едва слышно прошептал мне на ухо Ли. Он наклонился так близко, что его дыхание защекотало мою ушную раковину, отчего по телу пробежали мурашки.

Свет в гигантских хрустальных люстрах начал меркнуть, занавес растворился в воздухе, словно его и не было.

48

Опера мне не понравилась. Хотя следует отдать ей справедливость — голоса певцов были прекрасными, а декорации и иллюзии — восхитительными и тщательно проработанными. Где-то я читала, что в оперу трудно влюбиться сразу — это не самый легкий жанр для восприятия. Ее нужно учиться понимать и любить, а это далеко не всем дано. К примеру, моя соседка-графиня явно наслаждалась музыкой и даже порой отстукивала ритм на коленке мужа.

Все здесь было чрезмерно, на мой вкус. Слишком громкая музыка — к концу первого акта у меня сдавило виски. Арии казались бесконечными, а толстый слой грима на актерах обоего пола приводил в недоумение. Буйство красок на сцене не соответствовало лирическому настрою трагедии, которая разыгрывалась перед зрителями. Однако позже мне объяснили, что искушенная столичная публика не терпит простоты в декорациях — все должно быть напичкано иллюзиями и яркими контрастами.

Разумеется, спутникам я в своем разочаровании признаться постеснялась. Весь акт просидела с прямой спиной и застывшей полуулыбкой на губах, так что уже к перерыву мне казалось, что мышцы лица одеревенели. Герцог сидел в пол-оборота, положив руку на спинку кресла, отчего его пальцы слегка касались моего плеча. Это случайное (или кажущееся случайным) прикосновение почему-то придавало мне сил и уверенности.

В первом же антракте нашу ложу заполнили подруги графини. Знатные светские дамы и девицы желали познакомиться с «госпожой Принцессой». Госпожа Принцесса — именно так меня представила сьерра Сэйнн своим приятельницам. Лакей внес поднос с прохладительными напитками и крохотными пирожными на один укус.

Мужчины извинились и вышли, чтобы размять ноги, хотя я думаю, что это всего лишь предлог — эйсы трусливо сбежали от дамских разговоров о моде и косметике. А вот я тут была в своей стихии, поначалу я, конечно, опасалась неловкости и косых взглядов, но ничего подобного не почувствовала и вскоре совсем успокоилась. Мне важно было донести до рассевшихся кружком дам, что мое умение преобразит привычные им составы на магических травах и усилит их эффект.

— Какие у вас восхитительные руки, милая Принцесса, — восторженно заметила прекрасная герцогиня Осинт — она вообще показалась довольно экзальтированной особой. — Аристократическая форма, длинные пальцы, а кожа… Эти руки, должно быть, трудятся весь день, но выглядят так, словно никогда не знали работы.

Я серьезно кивнула, демонстрируя кисти рук. Без ложной скромности, это предмет моей гордости.

— По работе я много вожусь с водой, и без моего крема для рук кожа выглядела бы покрасневшей и потрескавшейся. Тот состав, который я использую, даже не содержит магических ингредиентов, зато он сварен с применением моего дара. Результатом я довольна.

— Это великолепно. Я хочу такой крем! — баронесса Инэй захлопала в ладоши, отчего ее бесчисленные кудряшки затряслись, словно пружинки. — Мои руки не такие идеальные, как бы мне хотелось, хотя я трачу на средства ухода около пятисот леев в месяц. Не помогли даже притирания из эльфийской росы — костяшки по-прежнему желтоватые, а кожа сухая и шершавая.

Дамы наперебой завалили меня заказами, отчего я впала в легкую панику — как тут запомнить, что кому требуется! Однако сьерра Сэйнн пообещала собрать заказы с подруг и передать мне в скором времени. Антракт заканчивался, и сьерры упорхнули в свои ложи.

— Надеюсь, вы довольны заказчицами, дорогая? — наклонилась ко мне графиня. — Это все мои близкие подруги. Но это только начало: они с удовольствием разнесут вести о чудесных кремах «Принцессы» дальше. Заказы на вас посыплются дождем, я уверена.

— Я постараюсь быть достойной ваших рекомендаций, сьерра Сэйнн. Огромное спасибо за поддержку.

— Не стоит говорить о таких пустяках, дорогая. Для меня честь немного помочь спасительнице брата. Вы не представляете, как мы переживаем за Ли с тех пор, как тот получил этот прокля́тый титул.

— Почему же? — живо заинтересовалась я.

Она назвала титул герцога прокля́тым. Это перекликалось с тем, что я слышала прежде от лорда-инквизитора, и я понадеялась, что сейчас узнаю больше. Но графиня не стала откровенничать. Она уже словно пожалела о неосторожной фразе и отделалась легкой улыбкой.

— Владеть провинцией — хлопотное занятие. Я совсем перестала видеть брата. А ведь раньше мы были так близки. Когда он был всего лишь военным командором города Таррен, я частенько приезжала в его гарнизон на практику и каникулы.

Я согласно покивала, но ощутила в ее словах некоторую недоговоренность. Почему все близкие так беспокоятся за жизнь молодого и здорового с виду Ли дей’Хеллига?

Постепенно поток посетителей в ложах схлынул, зрители возвращались на свои места. Наблюдать за ними мне было интереснее, чем за актерами на сцене. В королевской ложе возле царственной пары все еще толпились придворные — королеву окружили величественные пожилые дамы, пока король беседовал в глубине с каким-то мрачным брюнетом. Следуя взглядом по ложам, я приметила высокую фигуру герцога Винсента, который как раз наклонялся, чтобы поцеловать ручку величественной молодой дамы в строгом бордовом платье. Взгляд этой жгучей брюнетки я не раз ловила на себе во время спектакля. Губы герцога коснулись запястья, чуть выше черной сетчатой перчатки. Дама улыбнулась, как мне показалось, с торжеством. Я отвела глаза. Мне всегда представлялось, что я девушка рациональная и не поддаюсь сантиментам. Однако в эту минуту, неприятное чувство в груди заглушило все доводы разума. И это мне совсем не понравилось.

Еще не хватало сохнуть по его светлости!

Я отвернулась и… встретилась взглядом с ледяным красавцем-принцем. Откинувшись в кресле, Истиан Зангрийский без помех созерцал меня, пока его супруга принимала визитеров в глубине ложи. Под пронзительным холодным взором, так похожим на сверлящий взгляд лорда-инквизитора, я покрылась гусиной кожей. Этот мужлан не считает себя связанным светскими условностями — разве прилично так открыто пялиться? И мне плевать, будь он хоть четырежды иностранный принц! Я задрала подбородок и вопросительно подняла бровь, чем заслужила усмешку. А затем этот нахал демонстративно сотворил перед собой отводящий беду знак, словно встретился с нечистым духом!

Ну и мерзавец!

Я демонстративно отвернулась, обмахиваясь программкой, чтобы чем-то занять руки, и принялась разглядывать публику в партере. В эту минуту зазвучал голос, созывающий зрителей в зал на второй акт, и в ложу вернулись наши кавалеры. Свет начал гаснуть и иллюзорный занавес медленно растаял.

49

Второе действие началось с дуэта герцога и ненавистной ему невесты. Чувства героя были понятны и безо всяких либретто, уж больно его будущая супруга оказалась стара и нехороша собой. Полная, с короткими ручками и ножками, она семенила за рослым, пригожим женихом и голосила низким контральто громче, чем зазывала на базаре. Этот контраст провоцировал улыбку, несмотря на разворачивающуюся на сцене трагедию. Первый акт уже приучил меня к громким звукам, и теперь я даже начинала получать удовольствие от музыки.

Теплое дыхание герцога согрело мое ухо, так близко он придвинулся:

— Тера, вы довольны тем, как вас приняли дамы?

— Вполне, ваша сестра просто прелесть, не отходила от меня ни на шаг и представила щедрым покупательницам.

— По залу уже разнеслась весть, что в моей ложе присутствует таинственная принцесса. Меня замучили расспросами, боюсь на следующем антракте от любопытных отбоя не будет. Предлагаю пройтись по галерее.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: