Навечно (ЛП). Страница 22

Джулиан вздрогнул от неожиданности, в его голове стало совершенно пусто, а затем он рассмеялся.

― Даже вампиры бывают голодны, ― сказал он как ни в чем не бывало.

Но я уловила его реакцию.

― Что это было?

Он пожал плечами, но его разум по-прежнему оставался пустым.

― Ты скрываешь от меня свои мысли, ― обвинила я.

― Ничего важного. Давай насладимся нашим днем, проведенным вместе.

Но это был не пустяк. Я чувствовала это.

― Единым фронтом, верно?

Джулиан колебался, разглядывая меня, но потом вздохнул и повел в переулок, в сторону от площади Сан-Марко. Это была тихая улица, в основном из-за отсутствия магазинов и того факта, что она заканчивалась кирпичной стеной.

Не доходя до нее, он остановился и повернулся ко мне лицом.

― Я не могу сделать тебя вампиром, Тея.

Тогда я поняла, что цеплялась за надежду вернуться к тому, что было до Венеции, а Джулиан просто только что разорвал ее на части.

― Думаю, я это знала, ― сказала я, дрожа от волнения.

― Чтобы превратиться в вампира, нужно пережить физическую смерть, ― медленно произнес он.

И если я умру, он тоже умрет. Рыдание вырвалось у меня, когда я поняла, что не только лишила нас шанса на вечность вместе, но и вынесла ему смертный приговор. Я зажала рот рукой, меня начало трясти.

― Я не хочу жить без тебя ни дня. ― Он осторожно отнял мою руку от рта.

― Я убила тебя! ― Вырвалось у меня.

― Ты подарила мне вторую жизнь. ― Его ладони прижались к моим щекам, заставляя мои заплаканные глаза посмотреть на него. ― Ты думаешь, я жил до встречи с тобой? Прожить с тобой человеческую жизнь ― это больше, чем я мог ожидать. Я бы променял сотню лет на один день с тобой. А у нас будет несколько десятилетий.

Я пыталась улыбнуться ему, пыталась поверить. Но на самом деле я думала, что у нас будет больше времени. Это должно было быть преимуществом влюбленности в вампира.

― Мне очень жаль. ― Я смахнула слезы. ― Я испортила наше свидание.

― Ты ничего не испортила, ― пообещал он. ― Но давай что-нибудь поедим.

К моему удивлению, мы направились в тупик.

― Думаю, нам нужно идти в другую сторону, ― сказала я.

― Я же говорил тебе, что знаю все секретные места в Венеции, ― напомнил он. Подмигнув, он шагнул прямо в кирпичную стену, увлекая меня за собой. Я споткнулась на ровном месте, когда мы оказались в небольшом коридоре. Я обернулась и увидела кирпичную стену позади нас.

― Магия, ― пробормотала я себе под нос.

― Давай посмотрим, готовит ли Клаудио пасту до сих пор. ― Он потащил меня в сторону ярких магазинчиков на скрытой от глаз улице. Здесь было оживленно, но не из-за туристов. По улице бродили вампиры и фамильяры, многие несли корзины с продуктами, как будто выполняли поручения.

Небо над головой было затянуто облаками, и из них сыпались мелкие снежные хлопья, которые так и не долетели до земли. Как и в большинстве других тайных волшебных мест, куда он меня водил, здесь не было снега и промозглого холода, которые сейчас наблюдались в остальной Венеции.

Все выглядело гораздо более обыденно, чем в Париже или Греции. На рынке продавали продукты и мясо. Единственным признаком того, что что-то было не так, была большая морозильная камера, забитая пакетами с кровью. Вдалеке находился магазин костюмов, заполненный изысканными платьями, масками и украшениями. Хотя, возможно, для пожилых вампиров Венеции это были не столько костюмы, сколько повседневная одежда. Я поняла это в тот момент, когда мы пришли к Клаудио.

Сначала до меня донесся аромат, настолько насыщенный, что я скорее почувствовала его вкус, чем запах. Чеснок, помидоры и лук. У меня потекли слюнки, а в животе заурчало, когда мы вошли внутрь. Над нашими головами, сквозь звон посуды и оживленные разговоры внутри, зазвенел колокольчик. Заведение было переполнено.

Я придвинулась ближе к Джулиану, надеясь, что нас никто не узнает. Но, похоже, никто не обратил на нас внимания.

До тех пор, пока из кухни прямо на нас не выскочил грузный вампир в испачканной белой рубашке и фартуке.

― Что вы делаете в моем ресторане? ― потребовал он.

У меня открылся рот от такого грубого приветствия.

― Не могу поверить, что эта старая лачуга еще существует. ― Джулиан пнул старый стул, который опасно покачнулся на изношенных ножках. ― И что тебя еще не выгнали из города, Клаудио.

― Не у всех так много врагов, il flagello, ― мрачно сказал Клаудио, но затем его лицо просветлело, а губы растянулись в улыбке. ― Лично я предпочитаю поклонников.

― Некоторые вещи никогда не меняются, ― усмехнулся Джулиан. Я уставилась на них, пытаясь понять, что происходит. Но прежде чем я успела разобраться, Клаудио переключил свое внимание. Его взгляд бесстыдно задержался на мне.

― И кого же ты привел сегодня влюбиться в меня? ― спросил Клаудио.

― У нее не такой дурной вкус, ― усмехнулся Джулиан. ― Тея, познакомься с Клаудио Форнером. Будь осторожна. Он считает себя Казановой.

― Я ранен. ― Клаудио схватился за грудь. Покачав головой, он посмотрел на меня большими темными глазами. ― Джулиан ведет себя как ублюдок. Я научил Казанову всему, что он знал.

― И все же ты здесь. ― Губы Джулиана дрогнули.

― А он мертв. ― Клаудио пожал плечами. ― Очевидно, что я лучший мужчина и лучший повар. Джулиан что-то не договаривает. ― Он нахмурил брови. ― Он привел тебя сюда, потому что знает, что ни одна женщина не устоит перед моей едой. Он планирует соблазнить тебя.

Я не смогла удержаться от смеха.

― Слишком поздно, ― сказала я ему. ― Меня уже соблазнили.

― Он? ― Клаудио бросил разочарованный взгляд на своего старого друга. ― Я думаю, ты заслуживаешь большего.

― Прекрати флиртовать с моей парой. ― Джулиан обнял меня за талию.

― Пара? ― воскликнул Клаудио и похлопал Джулиана по плечу. ― Их не существует.

― Существует. ― Я подняла безымянный палец. ― И невеста.

― Твоя мама, должно быть, в восторге. ― Клаудио заключил Джулиана в объятия, увлекая и меня за собой.

― Ты ее, видимо, не знаешь, ― сухо сказала я.

Клаудио только рассмеялся, подталкивая нас к столику.

― Садитесь и ешьте, друзья мои. ― Он ткнул в меня пальцем. ― А ты расскажи мне грустную историю о том, как застряла с этим ворчуном.

Я все еще смеялась, когда он ушел на кухню, чтобы принести нам еду.

― Только не говори мне, что ты поддалась его обаянию, ― сухо сказал Джулиан.

Я ухмыльнулась ему в ответ.

― Нет.

― Тогда что смешного? ― спросил он с подозрением.

― Не только я считаю тебя ворчливым.

― Ворчливым? Я думаю, ты хотела сказать ― очаровательным.

― А ты не можешь быть и тем, и другим?

Он покачал головой, на его четко очерченных губах заиграла улыбка.

― Ты все еще смеешься надо мной.

Я рассмеялась еще громче.

Мы оба с нетерпением подняли головы, когда Клаудио вернулся с деревянным подносом, заставленным тарелками с дымящейся едой.

― Я взял на себя смелость принести твои любимые блюда, ― сказал он. ― Кое-что в честь вашей помолвки.

Там были приготовленные вручную сырные равиоли в грибном соусе, от которых я почувствовала себя так, будто умерла и очнулась в раю. Рядом с ними лежал теплый хлеб с маслом, мелко нарезанный сыр пармезан и графин красного вина. Но больше всего мне понравилось fritto misto ― свежие морепродукты, обжаренные так восхитительно, что я чуть не расплакалась, когда попробовала их. Я так давно не пробовала ничего, хотя бы отдаленно напоминающего это блюдо, что не могла не отдаться моменту.

Вздохнув, я закрыла глаза и позволила запаху и вкусу взять верх.

Но когда я открыла их, то обнаружила, что все присутствующие наблюдают за мной.

― Думаю, наша репутация нас опережает. ― Джулиан улыбнулся Клаудио извиняющейся улыбкой.

― Похоже на то, il flagello. ― Клаудио занял место напротив нас, загородив своим крупным телом наш столик и предоставив нам немного уединения.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: