Кёгэн. Японский средневековый фарс. Страница 33



128

[

←50

]

Моление в Японии часто сопровождается танцами, плясками или борьбой.

[

←51

]

Хатиман — бог войны в японской мифологии. «Клянусь Хатиманом!» соответствует выражению «ей-богу!».

[

←52

]

Кэн — мера длины, равная 1,82 метра. «Роскошный» звучит в данном случае иронически.

[

←53

]

Будда Айдзэн — покровитель буддийского учения, любви и привязанности в японской мифологии. Изображается трехглавым, шестируким, в маске льва.

[

←54

]

Будда Мондзю — покровитель мудрости. Изображался с мечом мудрости в правой руке и с цветком лотоса — в левой.

[

←55

]

Бог Нио — хранитель буддийских храмов в японской мифологии. Статуи его устанавливались по обеим сторонам от входа в храм.

[

←56

]

В японском тексте употреблено малоизвестное старинное слово. «Кровéзка» — эквивалентное ему старинное русское слово, которое означает «родной мой», «дорогой».

[

←57

]

Братства занимались организацией праздников при своих храмах.

[

←58

]

Имеется в виду изваяние бога Дзидзо в храме Каваками на юге провинции Кавати.

[

←59

]

В японском календаре отмечаются «счастливые дни» для бракосочетаний, посевов и т. п.

[

←60

]

Кэнгё—высший ранг в корпорации слепых.

[

←61

]

Дзато —второй ранг в корпорации слепых.

[

←62

]

Намек на чистку государственного аппарата от военных преступников.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: