Фантазия Огнекамня (ЛП). Страница 24

— Я слышал, ты пытаешься восстановить Дом Феникса. Вот тебе совет для бизнеса: ты не заработаешь денег, если будешь постоянно работать бесплатно.

— Спасибо за совет.

— Не нужно враждебности, Арина.

— Да я и не думала, — ответила я, продолжая улыбаться.

Он вздохнул.

— Ладно, ты можешь помочь. И поскольку я такой щедрый парень, я даже заплачу тебе за это, — его губы дрогнули. — Одного флакона магических промышленных отходов должно хватить, как ты думаешь?

— Ты слышал об инциденте на свалке на этой неделе, не так ли?

Он усмехнулся.

— Я не перестаю слышать об этом уже целую неделю.

— Что сказал Доминик?

— В основном он просто жаловался на то, что ты устроила беспорядок на свалке.

Я сердито посмотрела на него.

— Он этого не говорил.

— Нет, он этого не говорил, — признался Валерио, озорно сверкнув глазами. — Он безостановочно одержим этими монстрами, хотя я подозреваю, что на самом деле он не столько одержим монстрами, сколько…

Он не договорил фразу. Я не клюнула на приманку.

Но Валерио ещё не закончил.

— У меня небольшая проблема, Арина, понимаешь? Ты вывела моего брата из себя. Он особенно мрачен после вашей встречи в понедельник, когда ты…

Я прервала его.

— Это имеет отношение к расследованию убийства?

Валерио захлопал ресницами, как совершенный маленький ангелочек.

— Да.

— Каким образом? — парировала я. — Те монстры, которых я убила почти неделю назад, подозреваются в убийстве балерины прошлой ночью?

Его улыбка померкла.

— Ты относишься к этому недостаточно серьёзно.

— Мою подругу обвиняют в убийстве. Поверь мне, я отношусь к этому очень серьёзно. Это ты тут болтаешь о монстрах на свалке.

— Знаешь, у меня такое чувство, что ты на самом деле не уважаешь мой авторитет, Арина.

— Конечно, уважаю, — я похлопала его по плечу. — Так, может, ты покажешь мне тело?

— Вот уж не думал, что когда-нибудь услышу от тебя такие слова.

— Да, я изменилась.

Он оглядел меня с ног до головы.

— Я заметил. Кстати, мне нравится твой новый образ, — он подмигнул мне.

— Валерио?

— Да? — снова это невинное хлопанье ресницами.

— Не флиртуй со мной, — сказала я ему. — Мы больше не помолвлены.

— О, ты сама во всём виновата, милая, — усмехнулся он. — Ты просто не можешь держаться подальше от нашего Дома, не так ли?

— Я оскорблена этим заявлением. И, само собой, категорически отрицаю это.

— Конечно, — промурлыкал он.

— Валерио.

Мы оба обернулись. Доминик направлялся прямо к нам. Конечно, это был он. Потому что без него сегодняшний день был бы недостаточно драматичным.

Улыбка Валерио погасла.

— Брат.

— Перестань её провоцировать, — сказал ему Доминик. Сегодня он был безупречно одет в строгий чёрный костюм.

Улыбка Валерио стала теперь лишь воспоминанием.

— Что ты здесь делаешь?

— Отец послал меня возглавить это расследование.

Валерио заправил волосы за уши.

— Он думает, что я не справлюсь с этим, не так ли? — его голос дрогнул.

— Не будь таким мелодраматичным, — мягко сказал Доминик.

— Я и не планировал, — нижняя губа Валерио говорила об обратном. Она была почти надутой.

— Отец попросил меня сделать это в качестве особого одолжения маме, — продолжил Доминик. — Она планировала посетить балет сегодня вечером и была очень расстроена, узнав, что представление отменено. Её планы на вечер разрушены.

Конечно, именно это волновало Джульетту Дракон: её планы на досуг. Ей, само собой, было наплевать на бедную женщину, чья жизнь оборвалась.

— Отменили? — с паникой в голосе переспросил мужчина в ярком красном пиджаке. — Кто отменил представление?

— Я, — ответил Доминик.

— Арина, это режиссёр Брэдфорд, — представил его Валерио.

— Балетмейстер?

— Да, я балетмейстер, — подтвердил Брэдфорд, резко передёрнув плечами. — И разве не балетмейстер решает, отменять ли представление?

— Нет, не он, — холодно ответил Доминик. — Именно я решаю, отменять ли представление, и я говорю, что оно отменено.

— Уверяю вас, лорд Доминик, — сказал балетмейстер Брэдфорд, сжимая в руках свой дорогой пиджак, — в этом нет необходимости.

Доминик отдёрнул руку.

— Ваша прима-балерина мертва.

— Элоди прекрасно знает эту роль, — он поднял руку, но опустил её, когда Доминик бросил на него леденящий душу взгляд.

— Элоди? — Доминик посмотрел на брата. — Это та танцовщица, которую ты велел полиции арестовать?

— Да.

— Если не Элоди, то Тайка, — продолжал балетмейстер Брэдфорд, изобразив лёгкую улыбку, но на самом деле он выглядел просто страдающим запором. — Тайка исполнит эту роль. Нет абсолютно никакой необходимости что-либо отменять!

— Я не согласен, — взгляд Доминика был жёстким, его слова резкими.

— Пожалуйста, Лорд Доминик, я заклинаю вас!

«Заклинаю»? Какое пафосное слово. Все ли балетмейстеры были такими мелодраматичными?

— Подумайте о моих бедных танцовщицах! — продолжал балетмейстер. — Если шоу отменят, они не смогут работать. И они не смогут есть.

Ответ Доминика был прерван пронзительным криком. Из соседней двери выбежала балерина.

— Она мертва! — прокричала танцовщица. — Жизель мертва!

Она не переставала бежать и кричать. Доминик едва заметно махнул охранникам, и двое из них бросились за обезумевшей танцовщицей.

— Кто такая Жизель? — спросила я.

— Ещё одна танцовщица, — сказал Валерио, глядя на Брэдфорда.

На этот раз балетмейстеру нечего было сказать.

— Значит, теперь есть две убитые танцовщицы? — произнесла я.

— Похоже на то, — ответил Доминик.

Так что теперь речь шла не только о свободе Элоди. Возможно, мы имеем дело с массовым убийцей.

Глава 3

Две Смерти

Мисс Жизель, вторая погибшая танцовщица, была обнаружена в одной из комнат для хранения костюмов. Когда Доминик, Валерио и их охрана отправились туда, я последовала за ними. Поразительно, но никто не попытался меня остановить.

— Где было найдено тело первой танцовщицы? — спросила я.

— Совсем рядом со зданием балетного театра, — сказал мне Валерио.

— Время смерти? — спросила я, когда мы вошли в душную костюмерную. Там пахло лаком для волос и нафталином.

И снова мне ответил Валерио.

— Согласно заключению коронера, мисс Ларк была убита около трёх часов ночи.

— Значит, она умерла, когда выходила из театра балета?

— На самом деле, она погибла, потому что спрыгнула со здания театра балета, — сказал он, — с крыши.

— Кто-то столкнул её с крыши? — я нахмурилась. — Кто мог такое сделать?

— Я надеялась, что ты сможешь нам это сказать, — ответил Валерио.

— Но сначала расскажи нам, как умерла она, — попросил Доминик, кладя Жизель на стол передо мной.

— По-видимому, её пырнули ножом, — я указала на ножевое ранение на животе танцовщицы. — Но тебе не нужно, чтобы я констатировала этот факт.

— Нет, не нужно, — ответил Доминик. — Мне нужно, чтобы ты сказала мне, кто ударил её ножом и почему.

Я положила руку на лоб Жизель и закрыла глаза.

— Убийца обладал магией. Эта магия оставила отпечаток на жертве.

— Какой магией? — спросил Доминик.

Я облизнула губы. В воздухе витал привкус адреналина. И что-то землистое, мускусное.

— Магия оборотней, — решила я.

— Твоя подруга мисс Элоди — оборотень, — заметил Доминик.

Я нахмурилась, глядя на него.

— В Авалоне много оборотней.

— Что ещё ты чувствуешь?

Меня пронзил ужас, горячий и тяжёлый. Но это был не мой страх. Это был страх Жизель.

— Она побежала… Убийца бросился в погоню…

В моих ушах эхом отдавались быстрые шаги. Испуганное дыхание Жизель. И лестница. Так много ступенек. Вниз, вниз, вниз. Бежать, бежать, бежать.

— …убийца схватил её…

Я услышала крик Жизель.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: