Фантазия Огнекамня (ЛП). Страница 24
— Я слышал, ты пытаешься восстановить Дом Феникса. Вот тебе совет для бизнеса: ты не заработаешь денег, если будешь постоянно работать бесплатно.
— Спасибо за совет.
— Не нужно враждебности, Арина.
— Да я и не думала, — ответила я, продолжая улыбаться.
Он вздохнул.
— Ладно, ты можешь помочь. И поскольку я такой щедрый парень, я даже заплачу тебе за это, — его губы дрогнули. — Одного флакона магических промышленных отходов должно хватить, как ты думаешь?
— Ты слышал об инциденте на свалке на этой неделе, не так ли?
Он усмехнулся.
— Я не перестаю слышать об этом уже целую неделю.
— Что сказал Доминик?
— В основном он просто жаловался на то, что ты устроила беспорядок на свалке.
Я сердито посмотрела на него.
— Он этого не говорил.
— Нет, он этого не говорил, — признался Валерио, озорно сверкнув глазами. — Он безостановочно одержим этими монстрами, хотя я подозреваю, что на самом деле он не столько одержим монстрами, сколько…
Он не договорил фразу. Я не клюнула на приманку.
Но Валерио ещё не закончил.
— У меня небольшая проблема, Арина, понимаешь? Ты вывела моего брата из себя. Он особенно мрачен после вашей встречи в понедельник, когда ты…
Я прервала его.
— Это имеет отношение к расследованию убийства?
Валерио захлопал ресницами, как совершенный маленький ангелочек.
— Да.
— Каким образом? — парировала я. — Те монстры, которых я убила почти неделю назад, подозреваются в убийстве балерины прошлой ночью?
Его улыбка померкла.
— Ты относишься к этому недостаточно серьёзно.
— Мою подругу обвиняют в убийстве. Поверь мне, я отношусь к этому очень серьёзно. Это ты тут болтаешь о монстрах на свалке.
— Знаешь, у меня такое чувство, что ты на самом деле не уважаешь мой авторитет, Арина.
— Конечно, уважаю, — я похлопала его по плечу. — Так, может, ты покажешь мне тело?
— Вот уж не думал, что когда-нибудь услышу от тебя такие слова.
— Да, я изменилась.
Он оглядел меня с ног до головы.
— Я заметил. Кстати, мне нравится твой новый образ, — он подмигнул мне.
— Валерио?
— Да? — снова это невинное хлопанье ресницами.
— Не флиртуй со мной, — сказала я ему. — Мы больше не помолвлены.
— О, ты сама во всём виновата, милая, — усмехнулся он. — Ты просто не можешь держаться подальше от нашего Дома, не так ли?
— Я оскорблена этим заявлением. И, само собой, категорически отрицаю это.
— Конечно, — промурлыкал он.
— Валерио.
Мы оба обернулись. Доминик направлялся прямо к нам. Конечно, это был он. Потому что без него сегодняшний день был бы недостаточно драматичным.
Улыбка Валерио погасла.
— Брат.
— Перестань её провоцировать, — сказал ему Доминик. Сегодня он был безупречно одет в строгий чёрный костюм.
Улыбка Валерио стала теперь лишь воспоминанием.
— Что ты здесь делаешь?
— Отец послал меня возглавить это расследование.
Валерио заправил волосы за уши.
— Он думает, что я не справлюсь с этим, не так ли? — его голос дрогнул.
— Не будь таким мелодраматичным, — мягко сказал Доминик.
— Я и не планировал, — нижняя губа Валерио говорила об обратном. Она была почти надутой.
— Отец попросил меня сделать это в качестве особого одолжения маме, — продолжил Доминик. — Она планировала посетить балет сегодня вечером и была очень расстроена, узнав, что представление отменено. Её планы на вечер разрушены.
Конечно, именно это волновало Джульетту Дракон: её планы на досуг. Ей, само собой, было наплевать на бедную женщину, чья жизнь оборвалась.
— Отменили? — с паникой в голосе переспросил мужчина в ярком красном пиджаке. — Кто отменил представление?
— Я, — ответил Доминик.
— Арина, это режиссёр Брэдфорд, — представил его Валерио.
— Балетмейстер?
— Да, я балетмейстер, — подтвердил Брэдфорд, резко передёрнув плечами. — И разве не балетмейстер решает, отменять ли представление?
— Нет, не он, — холодно ответил Доминик. — Именно я решаю, отменять ли представление, и я говорю, что оно отменено.
— Уверяю вас, лорд Доминик, — сказал балетмейстер Брэдфорд, сжимая в руках свой дорогой пиджак, — в этом нет необходимости.
Доминик отдёрнул руку.
— Ваша прима-балерина мертва.
— Элоди прекрасно знает эту роль, — он поднял руку, но опустил её, когда Доминик бросил на него леденящий душу взгляд.
— Элоди? — Доминик посмотрел на брата. — Это та танцовщица, которую ты велел полиции арестовать?
— Да.
— Если не Элоди, то Тайка, — продолжал балетмейстер Брэдфорд, изобразив лёгкую улыбку, но на самом деле он выглядел просто страдающим запором. — Тайка исполнит эту роль. Нет абсолютно никакой необходимости что-либо отменять!
— Я не согласен, — взгляд Доминика был жёстким, его слова резкими.
— Пожалуйста, Лорд Доминик, я заклинаю вас!
«Заклинаю»? Какое пафосное слово. Все ли балетмейстеры были такими мелодраматичными?
— Подумайте о моих бедных танцовщицах! — продолжал балетмейстер. — Если шоу отменят, они не смогут работать. И они не смогут есть.
Ответ Доминика был прерван пронзительным криком. Из соседней двери выбежала балерина.
— Она мертва! — прокричала танцовщица. — Жизель мертва!
Она не переставала бежать и кричать. Доминик едва заметно махнул охранникам, и двое из них бросились за обезумевшей танцовщицей.
— Кто такая Жизель? — спросила я.
— Ещё одна танцовщица, — сказал Валерио, глядя на Брэдфорда.
На этот раз балетмейстеру нечего было сказать.
— Значит, теперь есть две убитые танцовщицы? — произнесла я.
— Похоже на то, — ответил Доминик.
Так что теперь речь шла не только о свободе Элоди. Возможно, мы имеем дело с массовым убийцей.
Глава 3
Две Смерти
Мисс Жизель, вторая погибшая танцовщица, была обнаружена в одной из комнат для хранения костюмов. Когда Доминик, Валерио и их охрана отправились туда, я последовала за ними. Поразительно, но никто не попытался меня остановить.
— Где было найдено тело первой танцовщицы? — спросила я.
— Совсем рядом со зданием балетного театра, — сказал мне Валерио.
— Время смерти? — спросила я, когда мы вошли в душную костюмерную. Там пахло лаком для волос и нафталином.
И снова мне ответил Валерио.
— Согласно заключению коронера, мисс Ларк была убита около трёх часов ночи.
— Значит, она умерла, когда выходила из театра балета?
— На самом деле, она погибла, потому что спрыгнула со здания театра балета, — сказал он, — с крыши.
— Кто-то столкнул её с крыши? — я нахмурилась. — Кто мог такое сделать?
— Я надеялась, что ты сможешь нам это сказать, — ответил Валерио.
— Но сначала расскажи нам, как умерла она, — попросил Доминик, кладя Жизель на стол передо мной.
— По-видимому, её пырнули ножом, — я указала на ножевое ранение на животе танцовщицы. — Но тебе не нужно, чтобы я констатировала этот факт.
— Нет, не нужно, — ответил Доминик. — Мне нужно, чтобы ты сказала мне, кто ударил её ножом и почему.
Я положила руку на лоб Жизель и закрыла глаза.
— Убийца обладал магией. Эта магия оставила отпечаток на жертве.
— Какой магией? — спросил Доминик.
Я облизнула губы. В воздухе витал привкус адреналина. И что-то землистое, мускусное.
— Магия оборотней, — решила я.
— Твоя подруга мисс Элоди — оборотень, — заметил Доминик.
Я нахмурилась, глядя на него.
— В Авалоне много оборотней.
— Что ещё ты чувствуешь?
Меня пронзил ужас, горячий и тяжёлый. Но это был не мой страх. Это был страх Жизель.
— Она побежала… Убийца бросился в погоню…
В моих ушах эхом отдавались быстрые шаги. Испуганное дыхание Жизель. И лестница. Так много ступенек. Вниз, вниз, вниз. Бежать, бежать, бежать.
— …убийца схватил её…
Я услышала крик Жизель.