Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона (СИ). Страница 24
— Ну так как? Поможем все-таки друг другу? Давайте начнем с того, что я осмотрю вашу ногу — договорились?
В этот раз старуха, следя за мной напряженным взглядом, не стала возражать. Видимо, слишком удивилась. Ну и хорошо, мне же проще.
А ночью мне в первый раз приснился лорд Мэлори. Когда я проснулась, метка на руке пульсировала от жара, а вязь рисунков как будто двигалась.
Это еще что? От страха сдавило горло. Почему метка вдруг… ожила⁈
Глава 13
Лорд Седрик Мэлори
Несколькими часами ранее
Кольцо рода превратилось в пустую побрякушку, запечатанная в нем магия семьи Мэлори была украдена — в этом не было никаких сомнений.
Больше всего меня занимал вопрос — как. Кто и как умудрился это сделать?
Мне-то магия рода даром не была нужна, несмотря на увещевания Гидеона о том, что «такие боли, как у тебя, не шутка! Ты должен что-то придумать, чтобы подчинить себе магию Мэлори, без ее помощи ты сдохнешь через пару таких приступов!». Вот уж спасибо, обойдусь. Несмотря на это, то, что кто-то смог украсть запечатанную в кольце магию древнего драконьего рода, — определенно, заслуживало внимания.
Пожалуй, это вопиющее событие намного больше интересовало ученого во мне, чем оставшегося ни с чем наследника.
Но приятно было думать, что бывший лорд Мэлори, мой так называемый отец, сейчас переворачивался в гробу. Как же: так берег родовую силу от «приблудыша», запечатал ее, чтобы она сгинула вместе с ним и не досталась мне, — а в итоге магию украли.
Вора нужно было найти хотя бы ради того, допросить с пристрастием.
Может, даже пожать ему руку.
Опросив служанок, охрану и Кэти, я окончательно убедился в том, что никто из домашних к произошедшему не причастен.
Тогда кто? В доме в последние несколько дней никого не было, кроме мадам Розы, которая сейчас восстанавливалась от ожогов где-то в госпитале (она не обгорела бы, будь у нее такой запас магии), Рольфа, который и так фонтанировал силой, и… Элис.
Она не шла у меня из головы, даже когда я, сунув бесполезное сейчас кольцо в карман, направлялся в городской парк, где разбила лагерь кучка детей-беспризорников. Рольф, должно быть, прибился к ним.
«Последние новости, последние новости! — кричал уличный мальчишка, потрясая стопкой газет. — Лорда Седрика Мэлори бросила истинная в день свадьбы! Говорят, на самом деле она…»
Тут мальчишка-хитрец понижал голос, чтобы прохожие подходили ближе и, конечно же, покупали газету.
Я тоже купил, добавив к стоимости один серебряный — за исключительную смекалку.
С шумом развернув тонкие листы, я пробежался глазами по статье. Ничего нового она мне об Элис не сообщила.
— Лорд Мэлори! — раздался за спиной женский голос. — Лорд Мэлори, это вы! Ах!
Я поморщился. Нет, это не я.
Где Элис? Вдруг она сбежала не сама? Вдруг ее похитили?
Но тогда наверняка требовали бы выкуп — и я бы с величайшим удовольствием оторвал каждому похитителю его недалекую голову.
Вспомнив рыжие волосы, большие голубые глаза, манящий запах, я зажмурился и потянулся к виску, чтобы связаться с начальником охраны, который как раз сейчас наводил справки об Элис.
С того момента, как она исчезла, едва ли прошел день, но я был уверен, что поиски двигаются слишком медленно.
— Лорд Мэлори! — нагнала меня девушка. — Ах, я… Мне ужасно душно!
Я бросил на нее косой взгляд. Леди Вилкинс, дочь барона. Та самая, которая время от времени во время приемов падала в обморок — прицельно на меня, умудряясь прижаться в процессе грудью. Незамужняя, одаренная от природы, собственно… грудью.
Других достоинств в ней я пока не заметил.
Вот ведь! Какое совпадение, что свой вечерний променад она совершает как раз неподалеку от моего дома.
— Мне кажется, я сейчас потеряю сознание! — предсказуемо огорошила она.
Не на меня, пожалуйста.
— Тогда вам лучше присесть. — Я кивнул на лавочку, мимо которой мы проходили.
— Но я тороплюсь! — возразила леди Вилкинс. — Вы меня не проводите?
— Видите ли, я тоже тороплюсь.
— Но нам по пути!
Замуж бы вам, леди Вилкинс. И нет, не за меня.
Она элегантно уцепилась за мой локоть, который я и не думал ей предлагать.
Мы пересекли улицу, и тут я услышал новое:
— Лорд Мэлори! Нежели это правда! Такое несчастье, такая трагедия…
По направлению к нам двигалась девушка, напоминающая розовый торт на выданье.
— Он торопится! — зашипела на нее леди Вилкинс, крепче сжимая мой локоть и пытаясь тащить вперед.
Я хмыкнул. А я-то надеялся, что скандал с бросившей меня истинной отпугнет претенденток на мою руку и сердце. Похоже, наоборот: теперь все станет намного хуже.
В обществе за мной давно закрепилась слава холостяка, которого бесполезно склонять к браку. Я и в самом деле не планировал заводить жену, но и обзаводиться множеством любовниц, как делал мой отец, не видел смысла: мне хватало одной Кэти, которой от меня не нужно было ничего, кроме денег, и которая не доставляла проблем.
Но, похоже, объявив о свадьбе с истинной, я открыл коробку с пауками: истинная сбежала. Из газет так сразу и не поймешь, была она или нет (вдруг не было?), зато слова «герцог Седрик Мэлори», «свадьба» и «сорвалась» всколыхнули в сердцах девиц и их матушек матримониальные надежды. Ясно из этого было одно: теоретически я готов жениться. А значит, можно объявить на меня охоту.
И ни Кэти, ни туманная «истинная», ни пересуды не были проблемой: любые преграды мельчали на фоне того, какая внушительная сумма денег лежала на моих счетах.
Мне бы даже хотелось поверить в искренность чьих-то чувств, но, увы: я все-таки не был дураком.
Очень хотелось стать дураком в тот вечер, когда я в первый раз увидел Элис. Может, даже влюбиться.
Даже после того, как я узнал, кто она такая и чем занимается.
Я думал… Ладно. В задницу собачью все, я не был идиотом и отлично понимал, что в бордель идут не от хорошей жизни.
В ту ночь я оставил Элис деньги. Много, действительно приличную сумму, вдобавок к тому, что бросил на покрывало как «оплату» — за то, чего между нами все равно не было. Суммы, на которую я выписал ей чек, хватило бы на довольно безбедную и довольно долгую жизнь.
Но судьба сыграла со мной злую шутку — и позже я узнал, что Элис оказалась моей истинной. Даже получив от меня деньги, она продолжала оставаться в борделе. Моя истинная. Уже по своей воле. Ее никто не держал, артефактов-уз на ней не было, цепей тоже.
Я ненавидел ее за это. За то, что не смогу никуда деться ни от нее, ни от своей беспомощной завороженности, которая разливается по телу, стоит Элис оказаться рядом.
В тот вечер, в последний, перед тем, как она сбежала, все стало только хуже. В Элис что-то неуловимо изменилось — и я, кажется, пропал совсем.
— Ах, лорд Мэлори, — вздохнула леди Вилкинс. — Как вы себя чувствуете после произошедшего? Должно быть, сейчас вам, как никогда, нужен друг?
Мне как никогда нужна моя истинная, чтобы я мог…
Я осекся, понятия не имея, как продолжить собственную мысль.
Необходимо найти Элис.
И точка.
* * *
В парке Рольфа не оказалось. За ночь я успел обойти еще несколько столичных притонов: деньги легко развязывали тамошним обитателям язык, мне пытались вручить с десяток темноволосых мальчишек, но самого Рольфа найти так и не удалось.
С последним притоном я закончил уже на рассвете. Выбравшись на улицу из грубо сколоченной хижины, я приложил пальцы к виску.
— Мы ищем, — тут же прозвучал в голове его голос начальника охраны.
Я скрипнул зубами и заставил себя успокоиться.
— Не то, что я хотел бы услышать. Где она?
— Никаких новостей, — после паузы откликнулся он. — Близко ни с кем не общалась, подруг — не было, кто родители — неизвестно. Двое детей, мальчик и девочка. Из города сегодня не выезжала.
Я сжал зубы.
— Не может быть, чтобы она просто исчезла — и никто ничего не знал. Поговорите с каждой девушкой, найдите клиентов, приведите в чувство хозяйку — ее можете даже пытать.