Братья моего бывшего парня. Страница 10



Я взглянула на Джексона и прикусила губу. Я почувствовала себя виноватой из-за того, что задержала его своей придирчивостью.

— Мне жаль. Я обещаю, что это ненадолго.

Стивен, флорист, вздохнул, когда за прилавком раздался звонок. Он посмотрел на часы и поморщился.

— Мне так жаль, Мэгги. У меня назначена постоянная встреча с клиенткой, которая настаивает на том, чтобы приходить и помогать мне расставлять ее цветы каждую неделю. Почему бы вам двоим не прогуляться по тропинке через поле? Возьмите букет. Если что-нибудь увидите, запишите для меня. Я вернусь к вам как можно скорее.

— Хорошо?

Джексон удивленно приподнял брови.

— Я не против? Давай, Пузырёк. Проведи меня через поле и позволь мне рассказать тебе обо всем, чего бы я хотел, чтобы быть с тобой.

Стивен сжал в руках свои воображаемые жемчужины.

— О, боже мой. Если бы я нашел мужчину, который сказал бы мне это, он бы сейчас сидел связанный в моем подвале. Ух ты.

Я схватила Джексона за руку и за букет.

— И мы уходим.

Поле, о котором упоминал Стивен, представляло собой цветочный лабиринт, растущий за его магазином. Вдалеке виднелся амбар и ухоженная тропинка, вьющаяся среди разных цветов. Это был мой личный рай, несмотря на то, что не все цветы цвели.

— Ну?

Джексон взял меня за руку, как будто мы держались за руки десять лет, и повел по тропинке.

— Ну и что?

— Ты хочешь связать меня в своем подвале?

Он увидел моё потрясённое лицо и рассмеялся.

— Да, ты больше похожа на ту, кого нужно связать.

Я сжала его руку, не желая говорить о том, что меня нужно связать. Вместо этого я указала на пионы впереди.

— Что думаешь?

Он не сводил с меня глаз.

— Думаю, ты выбрала не того брата, если тебе нужна помощь с красивыми вещами.

Я прикусила губу и повернулась к нему лицом.

— Я не знаю. Я думаю, ты довольно симпатичный.

От его улыбки миллион бабочек запорхали у меня в животе, когда он обнял меня.

— Ты считаешь меня симпатичным?

Я кивнула.

— Я думаю. И я думаю, что у меня здесь как раз тот брат, который мне поможет. В конце концов, ты привез меня сюда на мотоцикле. Ты мог бы выбрать не тот цветок, и я бы всё равно тебя простила из-за мотоцикла.

— Я расскажу своей семье, что ты так сказал. Что я могу ошибаться, потому что у меня есть мотоцикл.

Он достал из кармана ножницы, которые дал нам Стивен, отпустил меня и подошёл, чтобы срезать для меня пион. Он немного неуклюже вставил цветок в букет, но всё же сделал это и кивнул.

— Мне нравится.

— Он прекрасен.

Я рассмотрела букет со всех сторон и подпрыгнула на пятках.

— Ты должен показать это своей семье. Ты даже выбрал цветок, который был немного темнее остальных, а нам как раз нужна была глубина.

— Моя семья не хочет видеть ни этого, ни чего-либо еще, что я делаю. Он произнес это так бесцеремонно, что я поняла, что он просто считает это фактом, который он принял.

— Это меня огорчает.

— Думаю, я могла бы покакать и рассказать об этом маме, и она была бы рада меня подбодрить. Так должен вести себя каждый родитель.

Ворча, Джексон пошёл дальше по тропе.

— Твоя мама всегда была похожа на ангела. Я уверен, что это из-за того, что ты замечательная.

— Ты тоже замечательный. — Я схватила его за руку и заставила остановиться.

— Ты замечательный, Джексон. Прости, что я такая серьёзная и странная, но мне не нравится мысль о том, что твоя семья не полностью тебя поддерживает.

— Пузырёк, я не всегда был достоин их поддержки.

Он заправил мои волосы за уши.

— Я не могу винить их за то, что им трудно принять тот факт, что я уже не тот парень, каким был в восемнадцать.

— А я могу.

Я нахмурилась.

— Люди взрослеют и меняются. Раньше я думала, что люблю Брэда. Если бы люди до сих пор придерживались этого мнения, я бы уничтожила планету.

Он наклонился и поцеловал меня. Он запустил руки мне в волосы и углубил поцелуй, проведя языком по моему, прежде чем медленно отстраниться.

— Ты пытаешься быть моим маленьким солдатиком? Ты собираешься сражаться за меня?

Я пожала плечами.

— Если придётся. Ты заслуживаешь того, чтобы кто-то был на твоей стороне.

Он застонал.

— Почему меня это так возбуждает?

Голос Стивена, раздавшийся в начале тропы, удивил меня.

— Йо-хо! Я буду ждать вас двоих внутри. Не торопитесь!

Я ударила себя цветком по голове.

— Я и забыла, что вообще-то что-то здесь делаю. Вот почему я должна держаться от тебя подальше, пока планирую эту свадьбу.

Похлопав меня по заднице, Джексон подтолкнул меня обратно к магазину.

— К счастью для тебя, я более чем готов подождать. Что такое ещё две недели, если я ждал своего шанса шесть лет?

Я тихо выдохнула и прижалась к его груди.

— Ты не можешь так говорить.

— Я делаю то, что хочу. А теперь иди. Покажи цветоводу, что я лучше него справляюсь с его работой.

Он ухмыльнулся.

— Чем быстрее ты закончишь с ним, тем дольше я смогу тебя возить перед твоей следующей работой.

Я приподняла брови.

— Если бы у меня не было работы, и ты имел в виду это в нескольких смыслах.

Он зарычал.

— Ты — заноза в заднице.

Я должна была признать, что поторопилась с финальным проходом со Стивеном. Я показала ему изменения, поблагодарив Джексона, и закончила всё как можно быстрее, чтобы провести больше времени на заднем сиденье мотоцикла Джексона. Подмигнув мне, Стивен дал понять, что он всё понял

Я крепче, чем нужно, вцепилась в Джексона, пока мы возвращались в домик, и боролась с собой, разрываясь между желаниями и обязательствами. Я хотела продолжать ехать с ним, подальше от свадьбы. Но у меня было слишком много обязанностей, чтобы так поступить. Мысль о том, что я больше не увижу Люка или Райана, тоже не радовала. Излишне говорить, что к тому времени, как Джексон направил мотоцикл к главным дверям домика, я была в странном настроении.

Я так погрузилась в свои мысли, что не заметила, как напрягся Джексон, пока он не остановил мотоцикл и не похлопал меня по бедру. Я открыла рот, чтобы спросить его, что случилось, но услышала голос последнего человека, которого хотела бы услышать.

— Какого хрена ты с ним делаешь?

12 глава

***Мэгги***

Брэд был готов разорвать меня на части, когда я сняла шлем Джексона.

— Ты должна работать. Я плачу тебе не за то, чтобы ты бездельничала, Мэгги. Это моя свадьба.

— Она работала.

Джексон слез с мотоцикла и посмотрел на Брэда с такой злобой, что я встала между ними.

— Моя машина сломалась, и Джексон отвёз меня к флористу. Благодаря ему я смогла выбрать цветы для свадьбы.

Я стояла спиной к Джексону, так близко к нему, что его тепло проникало сквозь мою рубашку.

— Я понимаю, что это твоя свадьба, Брэд. Я отношусь к ней очень серьёзно. Ты можешь расслабиться.

— Конечно, ты был там, чтобы спасти положение, Джексон. — Брэд посмотрел мимо меня, как будто меня там не было. — Всегда ждёшь за кулисами, да?

— Отвали, Брэд. У Мэгги есть работа, и я лучше буду пинать камни, чем спорить с тобой.

Джексон положил руку мне на поясницу и улыбнулся, когда я посмотрела на него.

— Иди. Займись работой, Пузырёк.

Я кивнула ему, сдерживая улыбку, которая только разозлила бы Брэда ещё больше.

— Спасибо, что подвёз!

Сбежав от двух братьев, я заскочила в столовую перекусить, прежде чем проскользнуть в свою комнату, чтобы переодеться во что-нибудь поприличнее. Пока я переодевалась, я позвонила маме.

— Мэгги!

Мама, как всегда, была рада меня слышать.

— Предполагается, что вы работаете, юная леди.

— Именно это мне постоянно твердят.

Я с трудом застегнула молнию на спине красивого платья в цветочек. — Как дела, мам? Медсестра уже приходила, чтобы помочь тебе с растяжкой?

— Ещё нет. Я уверена, что скоро кто-нибудь придёт, милая. Не волнуйся. Расскажи мне всё о свадьбе.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: