Жена в награду (СИ). Страница 41
Вигго неспешно направил коня вперед. Взгляд его стал куда острее. Жизненный опыт подсказывал воину, что нередко в тумане могла прятаться угроза.
Он был на чеку, и уже прикидывал в голове как поступить, если, вдруг, появится враг.
Вскоре туман стал рассеиваться. На сизом небе показались лучи солнца. Прошло немного времени, и от тумана не осталась и следа.
Впереди показались очертания замка.
При виде его Вигго испытал смятение. Вся верхняя часть замка тонула в дыме.
Пожар…
Когда он случился? Что это – несчастный случай? Или чей-то злой умысел?
Уцелели ли люди?
Словно почувствовав тревогу мужа, Элизабет пробудилась. Вздрогнув, она распахнула глаза и несколько мгновений, молча, вглядывалась вдаль.
- Господи, - потрясенно прошептала Элизабет, на большее у неё не хватило сил.
- Всё в Его власти, - крепче обнимая жену, произнес Вигго, - пообещай мне, каким сильными не были разрушения, как ужасно бы это не выглядело, пообещай – что не будешь отчаиваться, любимая?
Сказав это, он уперся подбородком ей в макушку.
- Потому что, - продолжал Вигго, - замок можно отстроить заново, почти всё можно купить, но ведь самое главное, что мы есть друг у друга, не так ли? Я не хочу, чтобы ты больше страдала, жена.
- Ты прав, - Элизабет накрыла своей ладошкой его руку, - обещаю, я не буду впадать в отчаяние. Но и ты дай мне обещание не отчаиваться.
- Обещаю.
Весь путь до замка они сохраняли молчание.
Когда впереди показались открытые ворота, Элизабет испытала смесь из облегчения и страха.
Её пугала неизвестность и возможные людские потери. Но она изо всех сил пыталась держаться. Ради мужа.
- Господин! – к ним бросился Хальвард.
Лицо у него было испачкано в саже, местами, рыжая борода обгорела… Увидев Элизабет, воин просиял:
- Госпожа!
В этот момент Вигго готов был поклясться, что увидел в глазах своего воина слезы.
- Слава Богу! – продолжал Хальвард. – Вы живы, но у меня плохие вести, господин. В пожаре погибли люди.
Элизабет почувствовала, как её затрясло.
Ощутив это, Вигго крепче обнял жену за плечи.
- Уже известно, кто погиб? – сохраняя хладнокровие, произнес он.
Хальвард переменился в лице. В глазах его отразилось смятение.
- Да. Ваша мать, господин, и та женщина, что была с ней… Гунхильда.
*******************
- Когда мы вернулись в замок, то тот уже полыхал, господин, - начал свой рассказ Хальвард спустя время, когда Вигго с Элизабет разместились в лавке пекаря.
Вернуться в сам замок пока не было никакой возможности. Запах гари не пускал внутрь.
Просто удивительно, как люди сумели потушить пожар! Учитывая то, что даже сейчас в замке практически невозможно было нормально дышать.
- Это потом я узнал, что люди слышали крики с верхних этажей. Женские. Одна из служанок прибежала и сказала, что видела как… Простите, господин, вам может это не понравится.
- Говори, - без эмоционально приказал Вигго.
- Кхм, - кашлянул Хальвард, - она сказала, что видела, как ваша мать дралась с Гунхильдой. Служанка испугалась сильно. Вскоре начался пожар. Мы когда вернулись, половина замка полыхала… Чудо что всё не сгорело. Потом начали вести счет, кто жив, кто вернулся с поисков госпожи. Хватились – а вашей матери и той дурной не хватает. Вы уж простите… Хотя, как по мне, не за что просить прощения, коль такую подлость сделали.
- Ты можешь идти, Хальвард. Позже я соберу вас всех, чтобы поговорить. Но не сейчас, - сказав это, Вигго устало прикрыл глаза.
Элизабет, заметив это, прижалась к его боку и притихла.
А Вигго тем временем пытался понять что чувствует.
Смесь из боли, скорби и печали тихо коснулись его сердца.
Ему было жаль свою мать.
Жаль, что она закончила жизнь таким образом, что она так и не поняла, что сотворила ужасную несправедливость, что умерла, так и не попросив прощения…
64
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ
Два месяца спустя
- Госпожа, почему вы так мало едите? – Анна, уперев руки в бока, выразительно глянула на Элизабет.
Та, отложив в сторону ложку, ответила ей утомленным взглядом.
- Аппетита нет.
Она говорила правду. По какой-то странной причине привычная ей каша сегодня показалась девушке совсем невкусной.
- Вы не заболели? – словно наседка, няня закружила вокруг своей госпожи.
Они сидели на первом этаже замка, в малой зале.
За эти месяцы замок привели в более-менее надлежащий вид. Но Вигго и Элизабет по-прежнему спали на первом этаже – благо комнат здесь было достаточно.
За окном падал первый снег. Его белые хлопья подобно перьям птицы медленно кружили в воздухе.
- Я не заболела, - Элизабет улыбнулась Анне, - просто у меня так бывает.
- Я заметила, - Анна пристально посмотрела на неё, - моя госпожа не хочет ничего сообщить?
- О чем это ты? – тонкие брови Элизабет поползли вверх.
- Не ждете ли вы ребенка? – сказав это, няня перестала моргать.
- Ах, - нежный румянец коснулся лица Элизабет, - я пока не могу точно ответить на этот вопрос, Анна. Не спрашивай меня пока. Прошу. Месяц назад я думала, что это чудо случилось, а потом поняла что ошиблась. В ту ночь я долго плакала.
- Элизабет, - взгляд Анны стал ласковым, - не стоит печалиться, дорогая. Всё у вас будет. Всё только хорошее.
Элизабет благодарно улыбнулась ей.
- А что на счет вашей свадьбы с Хальвардом? – сменив тему, уточнила молодая госпожа.
Тут уж пришел черед краснеть Анны. Глаза её заискрились радостью, и влюбленная улыбка озарила лицо.
- Мы решили сыграть её после рождества.
- Совсем немного времени осталось, - мечтательно протянула Элизабет, - дорогая моя Анна, у меня так много красивой ткани. Окажи мне честь – выбери подходящую для своего свадебного платья.
Анна часто-часто заморгала:
- Госпожа моя, где это видано, чтобы служанка брала из господского сундука, да еще шила платье? Да и стара я, какая из меня невеста?
- Ты – не служанка. Ты – моя няня. Я чту тебя и уважаю. А что касаемо того, что ты старая… Анна, зачем ты наговариваешь на себя? Ты не молодая девушка, но и не старуха! И я считаю, что невеста должна быть в красивом платье! Так что скажешь, нянюшка моя?
- Скажу, что мне очень повезло с моей воспитанницей, - шмыгая носом, ответила Анна.
Элизабет протянула к ней руки, и няня обняла её.
Несколько мгновений, они, замерев, вот так обнимали друг друга. Полные тепла и благодарности.
В коридоре послышались шаги, скрипнула дверь, и в зал прошел Вигго.
Поздоровавшись, он опустился на стул и вытянул ноги.
Элизабет скользнула взглядом по лицу мужа. От её внимания не ускользнуло то, что тот был напряжен.
Попросив няню принести теплых булочек и молока, молодая жена обратилась к Вигго:
- Что-то случилось?
- Да, - понимая, что нет никакого смысла утаивать это, отвечал он, - король приказал, чтобы я в кратчайшие сроки прибыл ко двору.
Элизабет ощутила, как её сердце рухнуло куда-то вниз.
- За этим приказом есть скрытый смысл? Что всё это значит? – пытаясь совладать с волнением, уточнила она.
- Чтобы получить на эти и другие вопросы ответы нужно сделать то, что он приказал. Завтра, на рассвете, я отправляюсь в Лондон.
- Ты? – Элизабет поднялась из-за стола. – А как же я?
- Сейчас зима, путь будет не из легких. Будет лучше, если ты останешься дома.
- Ты, правда, так считаешь? – она решительно подошла к Вигго и, не долго думая, взяла его за ладони.
Руки у него были холодными, и Элизабет, желая их согреть, спрятала его ладони в своих.
Хотя слово «спрятала» не совсем подходило для этого.
Ладони у Вигго были большими, так что спрятаться в ладошках жены они никак не могли.
- Ты думаешь, что если оставишь меня тут, то так будет безопаснее для меня, верно? – продолжала Элизабет.
- Именно так, - улыбнулся Вигго.