Изгнанная жена или новая жизнь (СИ). Страница 35
Я видела как Леонард пытается осмыслить сказанное.
— А если я этого не сделаю? — его голос был низким и холодным.
— Тогда эти земли так и останутся мертвыми, — ответила я, стараясь говорить как можно спокойнее. — И не только земли. Всё, что связано с ними, будет продолжать угасать.
Он прищурился, посмотрев на меня внимательно.
— И ты думаешь, что я в этом виноват? — его голос стал резким, но я не собиралась отступать.
— Я не говорю, что вы виноваты, — твёрдо произнесла я. — Но вы единственный, кто может что-то изменить. Покаяние — это единственный путь.
Леонард снова замолчал. В его глазах вспыхнула решительность, но как-будто что-то мешало сделать этот шаг. Возможно, гордость или страх. А может быть, и то, и другое. Но я знала одно: если он не сделает этого, то наша жизнь здесь будет лишь продолжением замкнутого круга.
— Ты веришь, что это сработает? — спросил он наконец.
— Да, — уверенно ответила я. — Я верю.
В этот момент наша связь снова дала о себе знать. Я ощутила лёгкое покалывание в области груди, как будто наш разговор каким-то образом усилил её. Она становилась сильнее с каждым днём, и мне становилось всё труднее игнорировать эти чувства. Словно невидимая цепь, которая связывает нас вместе, несмотря нав все наши различия и конфликты.
Леонард стоял неподвижно, его глаза всё ещё искрились сомнением. Может быть, впервые за долгое время, он действительно задумывался о том, что предстоит сделать нечто важное? И моя миссия будет завершена?
Леонард долго молчал, и я видела, как в его глазах мелькали разные эмоции. Но в какой-то момент его лицо вновь стало непроницаемым. Он вздохнул и отошёл на шаг назад, будто воздвигая между нами невидимую преграду.
— Лианна, — начал он, и я сразу поняла по его тону, что разговор идёт не в ту сторону, в которую мне бы хотелось. — Я не собираюсь никуда идти.
Его слова окатили меня как холодный душ. Я не сразу осознала, что он говорил, но все поняла по выражению его лица: он принял решение. Не в мою пользу.
— Что? Но… почему? — в недоумении спросила я, чувствуя, как во мне растёт раздражение. — Вы что, не верите мне?
Он устало потер виски, словно этот разговор тяготил его.
— Лианна, нельзя понимать решения основанные на легендах. Я не отрицаю, что в этих землях много странного, но твой рассказ о проклятии... — Он покачал головой. — Это не то, на чём я обязан сейчас сосредоточиться.
— Ах, не можете сосредоточиться? — я стала закипать. — Леонард, это не просто легенда. Я говорю о том, что может изменить мою жизнь и судьбу этих земель!
Он странно посмотрел на меня.
— У меня есть дела поважнее, Лианна, — сказал он ровным голосом. — Я не должен отвлекаться на древние проклятия, которые могут оказаться просто сказками. У меня есть ответственность перед моими людьми, перед герцогством. Я не могу позволить себе тратить время на поиски мифических решений.
Я почувствовала, как во мне нарастает волна гнева. Как он мог так легко всё отвергнуть? Как мог не увидеть очевидное?
— Вы ничего не понимаете! — не сдержавшись я воскликнула. — Это не просто миф! Это реальность, которая влияет на всё, что происходит здесь! Если вы не снимете проклятие, всё останется как есть. Вы сами видите, что люди страдают!
— Лианна, — он перебил меня с раздражением. — Я сказал, что не собираюсь этим заниматься. И не нужно делать из этого трагедию. Есть другие, более важные проблемы, и я должен сосредоточиться на них.
Я смотрела на него, не понимая, что происходит. Он отверг не только мои слова, но и возможность что-то изменить. И я не могла понять, почему. Почему он так упорно отказывается прислушаться ко мне?
— Какие проблемы? Что может быть важнее, чем спасти людей?
Леонард отвернулся, не желая смотреть мне в глаза, и я поняла, что он что-то скрывает. Возможно, он не хотел говорить об этом, чтобы не усложнять ситуацию, но это лишь подтвердило мою догадку.
— Это не твоё дело, Лианна, — его голос стал твёрдым, почти приказным. — У меня есть причины не верить в эти сказки. И тебе лучше сосредоточиться на том, что происходит здесь и сейчас.
Гнев и разочарование переполнили меня. Леонард снова отгородился, снова выстроил между нами стену, и я больше не могла достучаться до него.
— Так вот как вы хотите это оставить? — холодно спросила я. — Вы просто отвергаете всё, что я говорю, потому что у вас есть «более важные дела»?
— Да, — просто ответил он. — Именно так.
В его глазах мелькнуло что-то похожее на сожаление, но оно быстро исчезло.
Леонард резко взглянул на свою руку. Я заметила, как на его пальце засветилось кольцо с красным рубином. Он нахмурился, коснулся камня, словно проверяя его, а затем посмотрел на меня, снова превращаясь в неприступную стену.
— Я получил важное сообщение, — произнёс он, всё так же хмурясь. — От своего друга. Нужно ехать обратно, немедленно.
— Сейчас? — не удержалась я. Внутри что-то кольнуло — всё происходящее начинало напоминать бегство. — А как же то, о чём мы говорили?
— Лианна, у меня есть обязанности, — его голос был спокоен, но от этого мне стало ещё больнее. — И я должен решать их первоочередно.
С этими словами он развернулся и быстро вышел из комнаты, не дожидаясь моего ответа. Я осталась стоять на месте, всё ещё переваривая наш разговор. Во мне закипал гнев, но вместе с ним пришло и странное чувство пустоты.
Он уехал.
Тишина вдруг стала оглушающей после повышенных тонов последних минут. Я даже не слышала, как он спускался по лестнице. Как будто все было сном.
Тело ослабло, будто после этого короткого, но мучительного разговора в нём ничего не осталось. Я медленно вернулась в свою комнату, чувствуя, как каждая ступенька становится препятствием. Мысли путались, эмоции метались от злости к отчаянию.
Села на кровать, закрыла глаза и постаралась успокоиться. Всё пошло не так. Я ожидала хотя бы тени поддержки, но наткнулась на ледяную стену равнодушия. Он не поверил мне, и хуже того — даже не захотел вникнуть в то, что я говорила.
Я старалась взять себя в руки и вернуть контроль над эмоциями. Не стоило тратить силы на разочарование. Вместо этого я вспомнила о книге, которую дала мне та странная женщина в хижине, в лесу. Она тогда упомянула, что она может помочь мне, если я задумаюсь над тем, что по-настоящему важно.
Я взглянула на тёмную кожаную обложку. Книга все так же лежала на столе, словно ждала своего часа. Странно, что я совсем о ней забыла. Вдохнув глубже, я решительно взяла её в руки и раскрыла. Однако, к моему удивлению, все страницы были пустыми.
— Что за… — прошептала я, переворачивая страницы в поисках хоть какого-то текста.
Я нахмурилась. Может, это какая-то шутка? Или испытание? Как можно прочитать пустую книгу? Вздохнув, я вспомнила о том, кто мог помочь в этом разобраться.
Господин Сид, управляющий, знал толк в книгах. Он всегда казался человеком, разбирающимся в старинных и редких экземплярах. Возможно, он сможет пролить свет на эту загадку. Не откладывая., направилась к его кабинету.
Когда я постучала в дверь, через мгновение послышался спокойный голос:
— Входите.
Сид, как обычно, сидел за своим столом, окружённый кипами книг и свитков. Увидев меня, он поднял взгляд, его седые брови слегка приподнялись.
— Леди Лианна, чем могу помочь?
— Господин Сид, у меня возникла одна… проблема, — я положила книгу перед ним. — Я получила эту книгу от одной женщины. Но когда я её открыла, там ничего не было. Страницы пустые.
Он внимательно посмотрел на обложку, аккуратно открыл книгу и пролистал несколько страниц. Его лицо озарилось тихим интересом.
— Хм… любопытно, — пробормотал он, не отрываясь от книги. — Это не простая книга. Такие экземпляры не часто попадаются. Вы уверены, что получили её от обычной женщины?
— Обычной — точно нет, — усмехнулась я. — Она странная, но вроде не колдунья.
— Может быть, и так, — Сид задумчиво провёл рукой по краю страницы. — Раньше такие эффекты создавались намеренно, с целью скрыть текст. Книга может быть зачарованной, чтобы защитить знания от посторонних глаз. Старинная практика.