Пристань Лотоса (СИ). Страница 66
Джейми вспомнил, как в поезде набросился на Хантера, когда тот случайно дотронулся до его хвостов.
— Это что-то значит? — нахмурившись, спросил Джейми. Он еще так много не знал о своей новой сущности. Надо будет расспросить сестру о нюансах поведения омеги.
— Только то, что я пока единственный, кому доверяет омежка внутри тебя, — самодовольно произнес Дарион.
Джейми шутливо ударил его в плечо, стараясь не лыбиться в ответ на довольное выражение лица демона.
— Ты невыносим!
— Ну наконец-то мы ушли от официоза, — Дарион коротко поцеловал его в лоб.
Джейми зажмурился от удовольствия и бессознательно укрыл демона хвостами, словно стараясь согреть. Да и заметил это только после фразы Дариона:
— Мне не холодно, но так еще лучше.
— И почему я не могу это контролировать? — с досадой произнес Джейми, смотря на свои хвосты. — Они словно своей собственной жизнью живут, — пожаловался он.
— Не надо это контролировать. Не сейчас, по крайней мере. Твоя сущность омеги постепенно пробуждается, и подсознательно ты уже хочешь заботиться обо мне, — пояснил Дарион.
— И так теперь будет всегда?
— Как я уже говорил, доверие омеги, тем более молодой особи, очень хрупкая вещь. Так что не думаю, что так будет всегда. Сейчас я стараюсь быть осторожным, но я не всегда буду покладистым, Джейми. И надеюсь, к тому времени ты разберешься в себе достаточно для того, чтобы принять меня с недостатками и желаниями, которые будут расходиться с твоими.
Джейми не хотел сейчас думать о мотивах Дариона, не хотел сомневаться и портить впервые за долгое время спокойный момент.
— Как думаете, с Нэлли все будет в порядке? — спросил он, переводя тему. — Вас не тревожит, что она там осталась одна?
— Нет. Она способна постоять за себя и за Пристань, если Райн окажется настолько безрассудным, чтобы напасть на мой дом, — уверенно ответил Дарион. — Не думал, что ты будешь переживать за нее.
— Нэлли была добра ко мне. Я бы не хотел, чтобы она пострадала. Вам нисколько не страшно?
Дарион внезапно снова вывел его из равновесия одним своим порывом. Он развернулся, уткнувшись носом ему в шею, словно хотел спрятаться. Джейми, потрясенный столь неожиданным проявлением чувств, осторожно обнял его. Только сейчас он понял, что вся внешняя невозмутимость и спокойствие Дариона могла быть лишь бравадой.
— Все стало таким сложным, Джейми, — произнес шепотом Дарион, — что иногда я не знаю, как поступить правильно.
— Если уж вы не знаете, что говорить о нас, простых смертных, — попытался Джейми разрядить атмосферу и отвлечь демона от тяжелых мыслей.
— Считаешь меня всесильным?
Джейми скорее почувствовал, чем увидел улыбку Дариона. Демона словно всерьез волновало его мнение.
— Трудно спорить с фактами, — признался Джейми. — Дарион.
Улыбка демона стала шире.
— Мне нравится, как ты произносишь мое имя.
— Я догадался. Вы будете спать в цепях.
— Ради тебя я готов пожертвовать комфортом.
— Фу. Вы настолько слащавы в речах, что у меня сейчас начнется изжога.
Дарион засмеялся.
И Джейми почему-то почувствовал себя необыкновенно счастливым безо всякой на то причины.
========== Глава 23 ==========
Когда Тэру среди ночи сообщили о том, что у ворот стоит младший наследник Ночных Глубин, капитан против воли почувствовал страх. Но не позволил его увидеть своим подчиненным. Быстро одевшись и на ходу давая указания своим солдатам прийти в боевую готовность, Тэр спустился вниз.
— Сообщите принцессе и остальным небожителям о прибытии новой проблемы, — бросил он своему помощнику. Тот мигом метнулся исполнять приказ.
На выходе из замка его встретила стража, готовая уже сражаться насмерть.
— Без приказа не нападать, — предупредил Тэр, выходя под проливной дождь, который не прекращался с вечера. Погода их не баловала уже неделю, словно с появлением демонов сама природа пыталась бороться.
— Надеетесь отделаться малой кровью, — понимающе кивнул начальник стражи.
— Если повезет, — мрачно бросил Тэр.
Они стремительным шагом добрались до ворот.
— Открывайте! — бросил Тэр в сторону караульных.
Высокие ставни стали медленно, со скрипом разъезжаться в стороны, позволяя увидеть одинокую фигуру в черном плаще. Из-за глубокого капюшона разглядеть лицо было невозможно, да и стена дождя мешала присмотреться, но вспышка молнии, озарившая все вокруг, сделала только хуже. Лорд Лиар выглядел как всадник смерти, пугающий и непобедимый. Он был один, но даже его присутствия хватало, чтобы у солдат за спиной дрогнуло оружие.
Демон шагнул им навстречу. Его плащ развевался от сильных порывов ветра, и выглядело это настолько мистически устрашающе, что с трудом верилось в то, что двигающийся им навстречу демон — живое существо, а не какой-то призрак мщения.
— Лорд Лиар, — вежливо начал капитан Тэр. — Что привело вас в столь поздний час?
Демон поднял голову, и его взгляд опалил холодом большим, чем могла пронзить непогода. В его глазах было столько затягивающей, черной пустоты, что становилось не по себе.
— Я зверски устал и промок до нитки, поэтому скажу коротко и прямо, — тихим, но от этого не менее угрожающим тоном произнес лорд Лиар. — Я пришел за братом. Верните мне его, и я уйду, никого не тронув.
— Не забывайтесь, — некстати вмешался подошедший советник. — Вы находитесь на чужой земле. Один. Вам тут не Ночные Глубины.
Тэр мысленно проклял старика, который забыл, с кем они имеют дело. Лиар мальчишка только с виду.
Демон недобро усмехнулся, вздохнул тяжело и устало, словно ему едва хватало сил сдерживаться и не убить их всех на месте. В его ладони заискрились синие разряды. Тэру, как и остальным, пришлось приложить немало усилий, чтобы остаться на месте и не дернуться в сторону, когда Лиар, встав на одно колено, ударил разрядом по земле. Тэр в ужасе смотрел на то, как взрываются один за другим все магические барьеры, выставленные перед замком, как вспыхивают деревья и искрится током дорога, превращаясь в смертельное поле. Демонстративный жест силы был настолько масштабен, что не оставалось никаких сомнений — при желании Лиар в одиночку сровняет с землей не только его имение, но и все Северные Леса.
Нервно сглотнув, когда демон выпрямился, капитан Тэр лихорадочно соображал, что делать. Он не мог предать принцессу и отдать демонам лорда Дариона. Не мог позволить демонам вот так просто ворваться к себе домой и диктовать свои условия.
— Вы не получите своего брата, — гордой и смелой походкой вышла вперед принцесса Алина.
— А, моя несостоявшаяся супруга, — растянул Лиар губы в едкой улыбке. — Честь имею.
— Нет у вас никакой чести, — резко бросила Алина.
— Возможно. Поэтому я сейчас сверну вам шею, убью всех этих ушастых и все-таки заберу брата, — процедил Лиар зло. — Не вставай на моем пути, принцесса. Тебе это не понравится.
— Тебе это не понравится еще больше, — встав прямо перед демоном, жестко произнесла Алина. Капитан Тэр восхищался ее выдержкой и силой. — Мы не позволим тебе его забрать, но позволим вам увидеться.
— Вы так любезны, — ядовито ответил Лиар.
— Но вы наденете этот медальон, — протянула она антидемонический амулет, который лишал демонов их сил.
Лиар усмехнулся, но сдернул с ее рук веревку с амулетом и надел на шею. Искрящееся разрядами поле за его спиной потухло, солдаты тихо и облегченно выдохнули.
— Достаточно? — нагло спросил Лиар.
— Вас проведут к брату. — Сохраняя нейтральное выражение лица, Алина отступила в сторону.
Капитан Тэр кивнул своему помощнику, и тот повел Лиара в замок. Где-то неподалеку громыхнуло, и дождь полил еще сильнее.
— Вы уверены, что пускать его было хорошей идеей? — возмутился советник.
Тэр все больше желал самолично ударить въедливого старика.
— Это меньшее, что мы могли сделать.
Тэр заметил, как начали подрагивать пальцы Алины, и чувствовал себя как никогда беспомощно и жалко. Что он мог против наследных принцев Ночных Глубин? Может, король Эдмунд был прав, когда решил, что эльфийский капитан не подходящая партия для его дочери?