Необыкновенные приключения Синего человека. Страница 67
Внезапно Ивон вспомнил, что одет словно плантатор: соломенная шляпа, белая пикейная куртка note 273 , брюки навыпуск и батистовая рубашка note 274 .
К черту этот маскарад! Матрос он, наконец, или не матрос?
Паренек заглянул в первую попавшуюся лавчонку.
– Что вам угодно, месье? – поинтересовалась пожилая женщина, возившаяся в глубине магазина и, судя по запаху, готовившая баранье рагу.
– Тельняшку, панталоны, матросскую шапку, мадам! И, если можно, не слишком дорого, я не из богачей.
У мальчугана были деньжата, однако он предусмотрительно решил не показывать этого.
Торговке понравилось юное лицо серьезного клиента. Она тотчас вынесла ему новенькую моряцкую одежду и проводила покупателя в примерочную, откуда он вышел одетый по полной форме и страшно довольный. Форма пришлась Ивону точь-в-точь впору. Продавщица умиленно взглянула на него и, прежде чем отпустить, крепко по-матерински поцеловала.
– Прощай, сынок.
– Прощайте, мадам.
– Если понадобится что-нибудь еще, не забывай обо мне.
– Вы очень добры, мадам. Я этого не забуду.
– Твое судно стоит в порту?
– Нет, мадам! Мой корабль потерпел кораблекрушение. Я здесь абсолютно один.
– Бедняжка!
– Я ищу жилье, не очень дорогое… Вы понимаете?..
– Послушай! Моя сестра держит гостиницу. Не высший класс, но зато там чисто. Заведение приличное. Ты сможешь встретить там матросов. Среди них есть и французы.
– А далеко ли это?
– В двух шагах. Взгляни-ка вон туда! Отель note 275 называется «Клебер».
– Отель «Клебер»! Красивое название, мадам.
– В знак доброй памяти… об Эльзасе note 276 , о Франции. – Голос ее дрогнул.
– Вы родом из Эльзаса, мадам?
– Увы! Нас выгнали оттуда. Мои сыновья, тоже моряки, сейчас далеко отсюда. Я совершенно одна.
– Как моя мамочка, – разрыдался Ивон.
– Подожди, сынок! Я сейчас закрою лавочку и провожу тебя к сестре.
– Вы так добры, мадам. Я от всего сердца благодарен вам, – смущенно отвечал юнга.
В отеле «Клебер» мальчика приняли с распростертыми объятиями. Тут же нашелся свободный номер. Единственное окно выходило на мол. Там дымили буксиры note 277 , работали докеры, много матросов.
Лучшего вида нельзя и пожелать.
Так Ивон оказался постояльцем мадам Спиц.
В регистрационной книге он фигурировал как Ивон, родом из Роскофа, пятнадцати лет, по профессии моряк. Покончив с формальностями, паренек пошел гулять по набережной и принялся обдумывать свое положение.
Больше всего юнгу беспокоили двадцать тысяч франков, которые лежали в его кармане. Он не знал, как быть с этой суммой, кому доверить. Идти в банк он побаивался. А ну как станут расспрашивать, что да откуда. Упекут еще вслед за его друзьями. Это в планы Ивона не входило.
Может быть, лучше всего носить деньги при себе? У матросов обычно ни гроша за душой. Кто догадается, что у него в кармане целое состояние? Положить в карман и зашить? Нет! Лучше спрятать за пояс. Но тогда с ним нельзя расставаться. Ложиться спать в поясе. Решено!
Хотя Ивон отличался смелостью и редкой для его возраста сообразительностью, он все же был еще ребенком. Понимая, что судьба дяди, Феликса и Жана-Мари во многом зависит от него, и заботясь о собственной безопасности, мальчик решил приобрести оружие. Как же без него?
Не откладывая в долгий ящик юнга отправился в город, нашел оружейную лавку и, тщательно присматриваясь да прицениваясь, купил крупнокалиберный револьвер. При этом торговец бессовестно обобрал малолетку, взяв с него вдвое больше.
Впрочем, это не страшно. Главное – теперь у него есть оружие! Мало ли что может случиться! Кроме револьвера, арсенал note 278 Ивона пополнился еще прекрасным матросским ножом с костяной рукояткой и широким, острым, словно бритва, лезвием.
Мальчик остался доволен приобретениями. Вернувшись в отель, улегся на кровать и, прежде чем уснуть, еще раз продумал план действий.
Он проснулся с рассветом, невозмутимый, как полководец в утро решающего сражения. С уверенностью, которая составляет половину успеха, сказал себе:
– Мне все удастся, все! Я вырву из рук англичан моих друзей.
Все это означало в устах Ивона: «Я объявляю войну англичанам!»
ГЛАВА 3
Оказавшись в городской тюрьме, которая ничуть не походила на тюрьмы, в которых пришлось побывать в Бразилии, Беник и Жан-Мари стали строить планы, как расправиться со своими врагами.
– Почему мы до сих пор еще сидим взаперти? – в сотый раз спрашивал себя Беник, запуская пятерню в косматую бороду.
– Очевидно, потому, что мы не совсем прилично обошлись с англичанами, – отвечал рассудительный Жан-Мари.
– О! Сие ясно как божий день! Ты на удивление прозорлив, но меня интересует не это. Почему они притащились к нам? Почему решили арестовать месье Феликса?
Жан-Мари не находил ответа:
– Мы им наступили на мозоль, там, на «Дораде». Что верно, то верно! Но если капитан Анрийон взорвал их крейсер, то как же они узнали о месье Феликсе?
– Быть может, кто-то спасся?..
– Но на судне ни один человек не знал месье Феликса. Кроме того, они понятия не имели, что он посинел. Да и кто мог проследить весь его путь с момента крушения до нашего приезда в Буэнос-Айрес?
– Ты прав. Тут какая-то тайна. А разгадать ее мы не в состоянии.
– Ладно! Посмотрим.
– Только бы месье Феликс выздоровел!
– Его отвезли в больницу, авось вылечится.
– А если заберут?..
– Думаю, что Ивон займется этим.
– Мальчуган слишком молод.
– Не страшно!
– Во всяком случае, как бы нам самим здесь не покрыться плесенью!
– Конечно! Но надо подождать, пока парень подаст знак. Иначе его не найти.
– Ну что ж. Подождем!
Тем временем юнга слонялся вокруг тюрьмы и мучительно думал о том, как дать о себе знать узникам. Тщетно! Ничего не получалось.
Жан-Мари, сам того не подозревая, был близок к истине. Сказать, что после крушения английского крейсера кто-то спасся, было бы неправильно. И в то же время ни один член экипажа не погиб. Ни один.
Крейсер спасли водонепроницаемые переборки, которыми снабжены все современные суда. Вода дошла до релингов note 279 и остановилась. Известно, что корпус судна разделен множеством таких перегородок на отсеки, чтобы в случае серьезной аварии избежать полного затопления. При такой системе под водой оказывается лишь часть корпуса. Корабль накреняется, но кое-как продолжает двигаться.
Быть может, отсеки на крейсере были недостаточно изолированы – затворы опущены не до конца, или, возможно, их оторвало взрывом. Но только корабль стал погружаться все глубже. Матросов охватила паника, и они, недолго думая, попрыгали в воду. Однако вскоре обнаружилось, что крейсер все же окончательно не ушел под воду. Несколько секторов, видимо, были герметично note 280 закрыты, и там оказалось достаточно воздуха, чтобы удержать махину на плаву. Слишком тяжелое для того, чтобы плыть, судно все же было достаточно легким, чтобы медленно дрейфовать note 281 . Между тем «Дорада» уносилась вдаль на всех парусах.
Note273
Пикейная куртка – куртка из плотной хлопчатобумажной ткани с рельефным узором.
Note274
Батистовая рубашка – рубашка из тонкой, хлопчатобумажной ткани.
Note275
Отель – гостиница.
Note276
Эльзас – департамент во Франции, главный город – Страсбург.
Note277
Буксир – судно, тянущее за собою другое судно.
Note278
Арсенал – склад или большой запас оружия.
Note279
Релинг – горизонтальный стальной прут вдоль борта корабля.
Note280
Герметично – непроницаемо для воды и воздуха.
Note281
Дрейфовать – при неработающем двигателе перемещаться под влиянием ветра или течения.