Собрание сочинений. Том 5. Страница 10
Мендо
Но чем — мне просто непонятно —
 Обидел поросенок вас?
 Ведь перламутровое сало
 Блестит не хуже, чем желе.
 Люблю, чтоб утром на столе
 Вино, как факел, запылало —
 С вином живется веселей.
 Где ж Хиль?
 ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Хилоте.
Хилоте
Он легок на помине,
 Вот он, вот и вино в кувшине.
 Мендо
В стаканы нам его налей.
 Донья Эльвира
Нет, нет, я пить вина не буду.
 Хилоте
Тогда я выпью за двоих.
 Дон Леонардо
Давно у богачей таких
 Всю эту грубую посуду
 Сменить бы серебро могло.
 Мендо
Крестьянская на вид невзрачней,
 Но все ж дешевле и прозрачней
 Обыкновенное стекло.
 Отцу ведь и во сне не снилось,
 Что в доме зазвенит оно.
 Из фляги пили мы вино,
 Одною миской обходилась
 Моих родителей семья,
 А я их племени и роду,—
 Не постыжусь вино иль воду
 Хоть из кувшина выпить я.
 Антона
Хочу вам показать, сеньора,
 Свой дом.
 Донья Эльвира
Пожалуйста, пойдем.
 Антона
Нет никаких диковин в нем,
 Картин иль тонкого фарфора,
 Зато полным-полно утят
 И кур. Не сосчитать и за год
 Арбузов, тыкв и винных ягод.
 В кладовых грудами лежат
 Оливки, баклажаны, дыни,
 Овечий сыр…
 Хилоте
(к Инес, тихо)
Скривила рот!
 Инес! Что дома ест, что пьет
 Такая важная гусыня?
 Инес
Лишь сахарный сироп.
 Хилоте
Она
 Все ж улыбается так мило,
 Как будто уксус проглотила.
 Не захотела пить вина,
 Нос отвернула от свинины.
 Инес
Поторопилась встать…
 Хилоте
Ведь ей
 Обычно подает лакей
 Подушку или там перину,
 А тут батрак иль свинопас
 Сесть предложил ей на рогоже.
 Дон Леонардо
(к Мендо)
Хоть и упрямец вы, но все же
 Удастся убедить мне вас.
 Пусть к мессе наши жены вместе
 Пойдут в собор.
 Мендо
Как поступить?
 Не знаю.
 Дон Леонардо
Вижу, что смутить
 Успел вас столь нежданной честью.
 Мендо
Но у моей Антоны нет
 Мантильи шелковой, в которой
 Ей надлежит идти с сеньорой.
 Дон Леонардо
Купите — вот вам мой ответ.
 Недорого мантилья стоит.
 Мендо
Не по карману мне цена.
 К тому ж, став госпожой, жена
 И надо мною власть присвоит.
 Дон Леонардо
Но без мантильи ей идти
 Нельзя в собор с моей женою.
 Мендо
Пойдет с крестьянкою простою
 Молитву богу вознести.
 Дон Леонардо
Со скупостью бороться трудно.
 Мендо
Я простоват и не учен,
 Но в доме у себя умен,
 А вы, сеньор, в нем безрассудны.
 ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ЛЕОНАРДО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Эльвира, Леонора.
Донья Эльвира
Я взбешена.
 Леонора
«Спокойный ум
 Отринет ревности наветы».
 Донья Эльвира
Кто это говорит?
 Леонора
Поэты.
 Донья Эльвира
Легко болтать им наобум.
 Скажи: коль не любовь, то что же
 Уж столько месяцев под сень
 Мужичьей кровли каждый день
 Притягивает мужа?
 Леонора
Все же
 Уместней тут о дружбе речь.
 Ведь Мендо и рассудком здравым,
 И честностью, и добрым нравом
 Сеньора мог к себе привлечь.
 Донья Эльвира
О нет! Ты красоту Антоны
 Магнитом этим назови.
 Леонора
Вот заблуждения любви!
 Донья Эльвира
Но то, что, ею увлеченный,
 Он от жены отводит взор,
 Догадке служит подтвержденьем.
 
                            Перейти на страницу: 
                                                    
  
                        
                            Изменить размер шрифта: