Собрание сочинений. Том 3. Страница 8
Ортис
Доигрались, Альварадо!
 Альварадо
Да, брат. Экая досада!
 Ортис
Говорят, идем в Алжир.
 Сержант, солдаты и мавры уходят.
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Фахардо, Кастельянос.
Кастельянос
Так решили вы остаться?
 Фахардо
Это решено судьбой.
 Мне морской не страшен бой.
 Но мне предстоит сражаться
 С женщиной, и стынет кровь,
 Будто нынче жду я смерти,
 Не свидания.
 Кастельянос
Поверьте:
 Не для нас, солдат, любовь.
 Фахардо
Да, вы правы, капитан
 Кастельянос. Отплываем
 И судьбы своей не знаем:
 Что сулит нам океан?
 Жребий воина суров.
 Труд, лишения, невзгоды
 И опасные походы —
 Вот что ждет нас, моряков.
 Где застанет нас заря?
 Вечно бодрствуем, ждем зова.
 То мы в гавани, то снова
 Поднимаем якоря.
 На победных кораблях
 Мы, воинственное племя,
 Пеним волны. В наше время
 Марс воюет на морях. [12] 
 Кастельянос
Да, с Нептуном свел он дружбу.
 Вроде выдры наш солдат:
 Исправляет, рад не рад,
 Земноводную он службу.
 Непонятно мне одно:
 Эти водяные звери
 Почему-то на галере
 Пьют не воду, а вино.
 Фахардо
Пусть плывут себе галеры.
 Я успею к вам примкнуть
 В понедельник. Добрый путь.
 Кастельянос
Тáк вы влюблены?
 Фахардо
Без меры
 И без памяти, мой друг.
 Я у Лауры во власти,
 Хоть не жду от этой страсти
 Ничего — лишь горьких мук.
 Слушайте! Ведь отказаться
 От похода мы вольны.
 Мы еще хлебнем войны.
 А на лето бы остаться
 Здесь! Севилья — чудо-град,
 Славою и красотою
 Древнюю затмил он Трою. [13] 
 Ну, решайтесь, мой собрат!
 Вы колеблетесь? Пройдет
 Времени еще немало
 До прибытья адмирала.
 Не сегодня же в поход.
 В гавани еще суда
 Настоятся. И мы с вами
 К ним примкнем.
 А нет — под знамя
 К дону Педро.
 Кастельянос
Но тогда
 Нас товарищи осудят.
 А дон Педро… Говорят,
 Что не скоро он назад
 Из Италии прибудет,—
 Мол, отправился в Милан…
 Впрочем, служба нам найдется:
 Коль дон Педро не вернется,
 Нас к себе возьмет Басан.
 Раз вы остаетесь здесь,
 Я останусь тоже. Другу
 Рад я оказать услугу.
 Фахардо
Вы окажете мне честь…
 Но взгляните!.. О проклятье!..
 Лодка движется сюда,
 Донья Лаура в ней…
 Кастельянос
Да.
 Фахардо
И мужчина… Должен знать я,
 Кто он… Ревность! Как ты зла!
 Кастельянос
Высадились по соседству.
 Фахардо
Нет границ ее кокетству,
 И причудам нет числа.
 ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Те же, донья Лаура, Урбана, дон Лопе и Толедо.
Фахардо
(Кастельяносу, тихо)
Вызвать на дуэль?
 Кастельянос
Бог с вами!
 Повод мудрено найти.
 Обменялся с ней в пути
 Он двумя-тремя словами,
 Только и всего. Юнец
 Не опасен вам нимало.
 Фахардо
Если упустить начало,
 Будет пагубным конец.
 Донья Лаура
(дону Лопе)
Деликатный кавалер
 Виден по вниманью к даме.
 Дон Лопе
Мне ли состязаться с вами
 В деликатности манер?
 Прост обычай наш кастильский,
 Андалусцы ж так учтивы!
 Донья Лаура
Вы к себе несправедливы,
 Восхваляя лоск севильский.
 Столь изысканную речь я
 Оценила.
 Дон Лопе
И немой
 Перед вашей красотой
 Дар обрел бы красноречья.
 Донья Лаура
(в сторону)
Не такой уж нелюдим!
 Взгляд приветливый и кроткий.
 Дон Лопе
Лишь я вас увидел в лодке,
 Вмиг развеялась, как дым,
 Тягостная безнадежность,
 Свившая гнездо в груди.
 Радость мнится впереди,
 Счастья видится возможность.
 
                            Перейти на страницу: 
                                                    
  
                        
                            Изменить размер шрифта: