Дом, который построил Джек. Страница 3
МИСС МАФФЕТ
(перевод А. М.)
Мисс Маффет к тётке шла пешком,
 Устала и решила
 Присесть в тени под бугорком,
 Съесть простокваши с творожком,
 Салфетку разложила…
 Как вдруг взъерошенный паук
 По паутинке сполз на сук,
 Сверкнул глазами и застыл.
 Мисс Маффет тут же след простыл.
 САПОЖНИК
(перевод А. М.)
Сапожник, сапожник, зашей мне ботинки,
 Они развалились на две половинки.
 Шей сверху и снизу, стежок за стежком,
 Уж больно мне колко гулять босиком.
 А коли подковку забьёшь в каблучок,
 Тебе за работу отдам пятачок!
 БОЖЬЯ КОРОВКА
(перевод А. М.)
Божья коровка, божья коровка,
 Ты лети скорей домой,
 Загорелся домик твой.
 Убежали детки
 И сидят на ветке.
 Только маленькая Энн
 Впопыхах попала в плен.
 Плачет за сковородой.
 Ты полей её водой.
 Два ушата принеси —
 От огня её спаси.
 «ЧИК-ЧИ-РИК»
(перевод А. М.)
«Чик-чи-рик». Смотрите, детки:
 Два птенца сидят на ветке.
 Эта птичка — крошка Чик,
 Эта кроха — птичка Рик!
 «Кыш!» Взлетели Рик и Чик,
 «Возвращайтесь!» Чик-чи-рик!
 ГОП-ГОП, ГОП-ЛЯ-ЛЯ
(перевод А. М.)
Гоп-гоп, гоп-ля-ля! Через горы и поля,
 До небес взлетели ввысь и обратно понеслись.
 Мама хлопает в ладоши: «Осторожно, мой хороший», —
 Но никто её не слышит — выше — ниже, ниже — выше!
 Всё хохочет, всё гогочет, на весь дом гремит, грохочет!
 И подскоком, и прыжком, и кругом, и кувырком.
 Ай да пляска, вот так танец! На щеках горит румянец.
 Гоп-гоп, гоп-ля-ля! Так и кружится земля!
 ЧУДЕСА В РЕШЕТЕ
ШАЛТАЙ-БОЛТАЙ
Шалтай-Болтай
 Сидел на стене.
 Шалтай-Болтай
 Свалился во сне.
 Вся королевская конница,
 Вся королевская рать
 Не может
 Шалтая,
 Не может
 Болтая,
 Шалтая-Болтая,
 Болтая-Шалтая,
 Шалтая-Болтая собрать!
 КОРОЛЕВСКИЙ ПОХОД
По склону вверх король повёл
 Полки своих стрелков.
 По склону вниз король сошёл,
 Но только без полков.
 ПРОИСШЕСТВИЕ В КАРТОЧНОМ ДОМИКЕ
Дама бубён
 Варила бульон
 И пудинг пекла на обед.
 Десятка бубён
 Украла бульон,
 А пудинг украл валет.
 Король бубён
 Спросил про бульон
 И пудинга ждал на обед.
 Десятка бубён
 Вернула бульон,
 А пудинг вернул валет.
 ПТИЦЫ В ПИРОГЕ
Много, много птичек
 Запекли в пирог:
 Семьдесят синичек,
 Сорок семь сорок.
 Трудно непоседам
 В тесте усидеть —
 Птицы за обедом
 Громко стали петь.
 Побежали люди
 В золотой чертог,
 Королю на блюде
 Понесли пирог.
 Где король? На троне
 Пишет манифест.
 Королева в спальне
 Хлеб с вареньем ест.
 Фрейлина стирает
 Ленту для волос.
 У неё сорока
 Отщипнула нос.
 А потом синица
 Принесла ей нос
 И к тому же месту
 Сразу он прирос.
 В ГОСТЯХ У КОРОЛЕВЫ
— Где ты была сегодня, киска?
 — У королевы у английской.
 — Что ты видала при дворе?
 — Видала мышку на ковре.
 НЕ МОЖЕТ БЫТЬ
Даю вам честное слово:
 Вчера в половине шестого
 Я встретил двух свинок
 Без шляп и ботинок.
 Даю вам честное слово!
 ТРИ МУДРЕЦА
Три мудреца в одном тазу
 Пустились по морю в грозу.
 Будь попрочнее
 Старый таз,
 Длиннее
 Был бы мой рассказ.
 ХРАБРЕЦЫ
Однажды двадцать пять портных
 Вступили в бой с улиткой.
 В руках у каждого из них
 Была иголка с ниткой!
 Но еле ноги унесли,
 Спасаясь от врага,
 Когда завидели вдали
 Улиткины рога.
 КОРОЛЕВСКИЙ ПИРОГ
Артур был славным королём,
 Был милостив и строг.
 Украл он три мешка муки
 На праздничный пирог.
 В начинку сливы положил,
 Корицу, сахар, соль
 И сало в руку толщиной, —
 На то он и король!
 Со всем двором он ел пирог,
 Залив струёй вина,
 А что в ту ночь доесть не мог —
 Поджарила жена.
 
                            Перейти на страницу: 
                                                    
  
                        
                            Изменить размер шрифта: 
                            
                                 
                                 
                                
                            
                        
 
                    