Стихотворения. Страница 9
XXXI
Я помню тропку в Донникарни,
            Где мы с любимою брели,
 Как призраки, перелетали
            Среди ветвей нетопыри.
 И ветерок над нами веял
            Отрадой теплых, летних струй;
 Но были слаще ночи летней
            Ее слова — и поцелуй.
 XXXII
Rain has fallen all the day
            О come among the laden trees.
 The leaves lie thick upon the way
            Of memories.
 Staying a little by the way
            Of memories shall we depart.
 Come, my beloved, where
            I may Speak to your heart.
 XXXII
Весь день шуршал холодный дождь,
            Витал осенний листопад.
 Приди в последний раз — придешь? —
            В продрогший сад.
 Перед разлукой — постоим,
            Пусть прошлое обступит нас.
 Молю: внемли словам моим
            В последний раз.
 XXXIII
Now, О now, in this brown land
            Where Love did so sweet music make
 We two shall wander, hand in hand,
            Forbearing for old friendship' sake
 Nor grieve because our love was gay
 Which now is ended in this way.
 A rogue in red and yellow dress
            Is knocking, knocking at the tree
 And all around our loneliness
            The wind is whistling merrily.
 The leaves — they do not sigh at all
 When the year takes them in the fall.
 Now, О now, we hear no more
            The vilanelle and roundelay!
 Yet will we kiss, sweetheart, before
            We take sad leave at close of day.
 Grieve not, sweetheart, for anything —
 The year, the year is gathering.
 XXXIII
Здесь, в этом мирном уголке,
            Где нет ни радости, ни боли,
 Давай бродить, рука в руке,
            Печали не давая воли, —
 Дабы не омрачился свет
 Любви, которой больше нет.
 Шут в желто-красном колпаке
            Стучит, стучит по шее клена,
 И ветерок невдалеке
            Насвистывает оживленно.
 И листья в кронах не грустят,
 Что приберет их листопад.
 Вновь ту же затевать игру
            Остережемся, друг мой нежный,
 Но, расставаясь ввечеру,
            Мы поцелуемся небрежно.
 Не воскрешай былых невзгод
 И верь: грядущее — грядет.
 XXXIV
Sleep now, О sleep now,
            О you unquiet heart!
 A voice crying 'Sleep now'
            Is heard in my heart.
 The voice of the winter
            Is heard at the door.
 О sleep for the winter
            Is crying 'Sleep no more!'
 My kiss will give peace now
            And quiet to your heart —
 Sleep on in peace now,
            О you unquiet heart!
 XXXIV
Усни, мое сердце,
            Не бейся, усни!
 Я слышу голос в сердце:
            Утишься, усни!
 Я слышу, как вьюга
            Поет за дверьми.
 Утишься в гуле вьюги,
                       Замри и усни.
 Я лоб твой целую:
            Замри и забудь!
 Усни, мое сердце, —
            Пора нам уснуть.
 XXXV
All day I hear the noise of waters
            Making moan
 Sad as the seabird is when going
            Forth alone
 He hears the winds cry to the waters'
            Monotone.
 The grey winds, the cold winds are blowing
            Where I go.
 I hear the noise of many waters
            Far below.
 All day, all night, I hear them flowing
            To and fro.
 XXXV
Весь день в ушах как будто море
            Шумит, ревет…
 Так чайка в сумрачном просторе,
            Летя вперед,
 Внимает гулу волн тяжелых,
            Кипенью вод.
 Один и тот же монотонный
            Тоскливый зов, —
 Всю ночь я слышу ветра стоны
            И шум валов,
 Как чайка, что стремится в море
            От берегов.
 XXXVI
I hear an army charging upon the land
            And the thunder of horses plunging, foam about
                                                                   their knees.
 Arrogant, in black armour, behind them stand,
            Disdaining the reins, with fluttering whips,
                                                                   the charioteers.
 
                            Перейти на страницу: 
                                                    
  
                        
                            Изменить размер шрифта: