Трагедии. Сонеты. Страница 196
Клеопатра!
Я догоню тебя и попрошу
В слезах прощенья. Так мне будет легче.
Отсрочка — пытка. Факел догорел.
Я лягу. Полно по углам шататься.
Отныне все усилья — лишний труд
И всякий шаг — топтание на месте.
Ну что ж, осталось приложить печать,
А то — конец, все ясно. Эрос! Эрос!
Иду, царица! — Эрос! — Там, в садах,
В толпе теней мы будем выделяться
Из всех других и отобьем друзей
У бедного Энея и Дидоны.
Эй, Эрос, Эрос! Воротись назад.
Эрос возвращается.
Что, государь, прикажешь мне?
Антоний
С тех пор,
Как Клеопатры нет, я прозябаю
Так недостойно, что стыжу богов.
Я мир кроил мечом и на зеленых
Плечах Нептуна строил города
Из кораблей, и вот мне не хватает
Отваги женщины. Я хуже той,
Которая своею смертью скажет:
«Я, Цезарь, справилась сама с собой».
Ты обещал мне, Эрос, если в жизни
Меня настигнет ужас или стыд,
Убить меня по первому желанью.
Ну вот, такая надобность пришла.
Пойми одно: ты не меня уложишь,
А Цезаря расстроишь торжество.
Ты побледнел? Бодрей, дружок.
Эрос
О боги!
Мне сделать то, что тучи вражьих стрел
Парфянских не могли?
Антоний
Ты б господина
Хотел увидеть в Риме из окна
С закрученными за спину руками,
С ярмом на шее, с краской на лице,
Средь пленников, в обозе, за квадригой
Смеющегося Цезаря?
Эрос
О нет!
Антоний
Вот видишь. Уберечься можно только
Смертельной раной. Размахнись мечом,
Которым ты принес так много пользы.
Эрос
Прости меня.
Антоний
Я волю дал тебе.
Ты клялся сослужить мне эту службу
По первой просьбе. Действуй же. А то
Все предыдущие твои услуги
Одна случайность. К делу. Где твой меч?
Эрос
Так отверни лицо свое в сиянье
Непреходящей славы.
Антоний (отворачиваясь от него)
Хорошо.
Эрос
Меч вынут.
Антоний
Вынуть мало. Бей наотмашь.
Ну что ж ты?
Эрос
Мой любимый государь,
Военачальник мой и император,
Пред тем как нанести удар, позволь
Сказать тебе прости.
Антоний
Я позволяю.
Уж ты сказал.
Эрос
Прощай, великий вождь.
Размахиваться?
Антоний
Да.
Эрос
Мне не придется
Оплакивать Антониеву смерть.
(Убивает себя.)
Антоний
Недосягаемое благородство!
Вот как мне надо было самому,
Не трогая тебя, распорядиться.
Ты и царица, Эрос, далеко
Меня опередили чувством долга.
Но я просватан смерти и спешу
К ней вслед за вами. Твой начальник, Эрос,
Кончает жизнь твоим учеником.
В приеме этом я твой подражатель.
(Падает на свой меч.)
Что это? Я еще живу? Живу?
Эй, стража! Приколите!
Входит Дерцет со стражею.
Первый часовой
Что за крики?
Антоний
Я оплошал. Пожалуйста, друзья,
Прикончите меня.
Второй часовой
Звезда скатилась.
Первый часовой
Великая пора пришла к концу.
Все
О, горе, горе нам!
Антоний
Добейте насмерть
Хоть из любви ко мне.
Первый часовой
Я не могу.
Второй часовой
Я тоже не могу.
Третий часовой
Никто не может.
Стража уходит.
Дерцет
Ты умер, и приверженцы твои
Должны бежать. Чтоб к Цезарю проникнуть,
Я меч Антония ему снесу.
(Завладевает мечом Антония.)
Входит Диомед.
Диомед
Где Марк Антоний?
Дерцет
Вот он.
Диомед
Он отходит?
Что ж ты не отвечаешь?
Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: