Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 4. Страница 1



Си Чжицзяо

Настоящее пробуждение. Real Awakening

Книга 4

THE REAL AWAKENING 世界覺醒04寄生

Written by 四隻腳 Illustrations by 六百一

Copyright © 2017 Originally Traditional Chinese edition Published

by Global Group Holdings, Ltd.

Russian translation rights authorized by Global Group Holdings, Ltd.

All Rights Reserved.

© Сафронова Д.Д., перевод на русский язык, 2025

© ООО «Издательство АСТ», 2025

Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 4 - i_001.jpg

Пролог

Густой черный дым заполнил комнату, а обжигающее пламя быстро распространилось, охватывая все вокруг.

В течение пары минут небольшой склад оказался полностью объят огнем. С треском горело дерево, ослепительные всполохи пламени вырывались из-под крыши и жадно лизали дождливое ночное небо.

Пожар все усиливался, и его уже было невозможно остановить.

Вдруг раздались два громких хлопка – это толстые оконные стекла рассыпались на осколки под натиском пламени. Однако установленные на окнах железные решетки толщиной с большой палец, как в тюремной камере, по-прежнему стояли на своих местах.

Внезапно между раскаленных прутьев появилась тонкая белоснежная рука и в панике замахала в воздухе, словно пытаясь ухватиться за что-то или позвать на помощь. Горячее железо обожгло нежную кожу, и руку отдернули.

Сквозь черный дым, валивший из-за железной решетки, смутно показалось чье-то лицо.

Это была девушка. Она кричала и надрывно плакала, но ее заглушал вой огня. Соленые слезы текли из ее глаз. Она с большим усилием держалась за оконную раму, в ужасе мотая головой и глядя на неясную фигуру за окном.

Перед охваченным пламенем складом, оцепенев от отчаяния, неподвижно стоял мальчик. Он наблюдал за искаженным лицом девушки, не двигаясь, пока ее хриплые крики не стали тише, а обессилевшее тело не скрылось в огне.

Пожар все еще бушевал, крыша и стены склада начали рушиться. Пошел мелкий дождь. Бледное и худое лицо мальчика залил яркий свет пожара, и в тот момент, когда свет и тень переплелись, он вдруг усмехнулся.

Следом раздался хлопок.

Канистра выпала из его руки, и остатки бензина тонкой струйкой потекли из круглого горлышка на бетонный пол. В воздухе повис резкий запах.

– Ха-ха-ха… Ха-ха-ха… Так тебе и надо… Ха-ха-ха… – бормотал он, посмеиваясь.

Его смех постепенно перешел в печальный плач. Теплые слезы заструились по его щекам, рука, что держала канистру, задрожала, ноги ослабли. Мальчик обнял себя за плечи и упал на колени.

Холодные капли дождя капали ему за воротник, скользили по шее, вызывая мурашки по спине.

– Нет… это не моя вина… это не моя вина… не моя…

Он задрожал, опустив голову, и отчаянно закричал, глядя на утопающий в огне склад.

Глава_01

Тринадцатый

Тюрьму Наньшань, расположенную на окраине, пожалуй, можно назвать самой охраняемой тюрьмой во всем городе S.

Большинство здешних заключенных – чрезвычайно опасные, серьезные преступники. Поэтому на каждом шагу, ведущем к вершине горы Наньшань, поставили по часовому, а через каждые пять шагов – пост охраны. Повсюду разместили скрытые системы наблюдения EagleEye и инфракрасные датчики движения. Вся бесчисленная электроника была надежно спрятана от глаз. Каждый вход и выход оборудован полностью автоматическим радиолокатором. Кроме того, периметр патрулировали отряды вооруженных полицейских.

На первый взгляд тюрьма казалась неприступной. Сбежать оттуда было бы трудно, даже отрасти преступник крылья.

Е Сяо вышел из полицейской машины и присвистнул: его поразили столь высокотехнологичные и жесткие меры защиты. Дэн Вэйнин, начальник тюрьмы Наньшань, уже давно стоял у ворот и ждал.

Заметив идущих к нему двух молодых людей, которые, по-видимому, только-только выпустились из полицейской академии, он удивился. Однако уже через секунду на его обветренном смуглом лице появилось странное выражение.

Что за дела? Неужели в штабе никого не осталось, поэтому они прислали двух новичков, чтобы они взяли на себя это дело? – мысленно возмутился начальник тюрьмы, сохраняя на лице вежливую, но слегка натянутую улыбку.

– Здравствуйте. Меня зовут Е Сяо, я из отдела уголовных расследований полицейского участка округа Т. – Подошедший первым юноша улыбнулся во весь рот и показал удостоверение.

Пф, это тюрьма, а не место для пикника и не достопримечательность. Откуда столько радости?

Дэн Вэйнин, посчитав такое поведение забавным, взглянул на Е Сяо с некоторым пренебрежением, после чего указал на значок у себя на груди и представился:

– Дэн Вэйнин, ответственный за тюрьму Наньшань.

Затем он перевел взгляд на второго молодого человека, остановившегося позади. Симпатичный юноша ничего не сказал, а лишь равнодушно показал удостоверение.

– О, его зовут Су Му. Он мой напарник, – со смешком ответил за него Е Сяо.

Мужчина слегка нахмурился. Холодность парня раздражала, он чувствовал, что его будто не воспринимали всерьез. Он фыркнул и спросил свысока, словно разговаривая с детьми:

– Неужели в отделении настолько не хватает людей, что они теперь присылают стажеров?

– Мы не стажеры, а вполне себе настоящие полицейские, – делая вид, что не заметил сарказма, добродушно пояснил юноша. – Не обманывайтесь его невозмутимым взглядом: оперативник он отличный.

С этими словами Е Сяо самодовольно похлопал Су Му по плечу, как бы хвастаясь: «Гляньте на моего бравого пса».

Второй офицер нахмурился и закатил глаза, но молодой человек лишь бесстыже улыбнулся.

Дэн Вэйнин посмотрел на обоих и скривился.

– Надеюсь, сможете это повторить, когда выйдете. – Он посмотрел на Е Сяо и медленно спросил: – Вы же слышали, что случилось с предыдущими полицейскими, да?

Столкнувшись с тяжелым взглядом Дэн Вэйнина, юноша наконец спрятал игривую улыбку и кивнул.

– Да, наслышан.

Сложно пропустить мимо ушей настолько громкое дело.

Полгода назад в городе произошла серия убийств. Жертвы были освежеваны и расчленены. Жестокий и кровавый способ совершения преступления на некоторое время взбудоражил общественность. Однако закон строг, и лазеек в нем не найти. Наконец, благодаря упорной работе органов правопорядка убийца был пойман.

На самом деле, в самих убийствах не было ничего странного. Странности появились во время расследования. Пока выясняли мотив, личность и происхождение преступника, трое детективов стали жертвами несчастных случаев. Один за другим.

Первым ответственным за это дело был опытный полицейский по имени Хэ Чжидун.

Все шло хорошо вплоть до пятого дня дознания. Мужчина был в шаге от получения показаний, как вдруг он, словно одержимый, вонзил острый кончик ручки себе в левый глаз! К моменту, как его доставили в больницу, глаз было уже не спасти.

Вторым полицейским, взявшим на себя расследование, был Ло Юйвэй.

В том году Ло Юйвэю исполнилось всего двадцать восемь лет. Вот уже пять лет он встречался с милой девушкой, они собирались пожениться и даже разослали приглашения на свадьбу. Однако по неизвестной причине однажды ночью он задушил ее во сне, а сам выпрыгнул из окна десятого этажа и погиб.

Третьим за дело взялся Кан Лэй. Он сошел с ума – целыми днями кутался в толстое одеяло и что-то истерично бормотал. Не зная, что делать, семья и друзья направили его в больницу на тщательное обследование, но там так и не смогли найти у него никаких проблем. В итоге им пришлось отправить его в психиатрическую клинику.

С тех пор никто больше не хотел браться за это дело.

Хотя гибель и травмы трех детективов, казалось бы, не имели прямой связи с расследованием и убийцей, все чувствовали, что было в этом нечто подозрительное, поэтому намеренно обходили это дело стороной. Все, за исключением Е Сяо.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: